Cover | 0 |
Impressum | 5 |
Inhalt | 6 |
Vorwort | 10 |
01 Sinn und Zweck des Buches | 10 |
02 Das Paradigmenkonzept | 11 |
03 Danksagung | 13 |
04 Verwendete Literatur | 14 |
Zum Weiterdenken | 15 |
1 Die vorwissenschaftliche Periode | 16 |
1.1 Einleitung | 17 |
1.2 Übersetzen in der Antike | 19 |
1.3 Übersetzen im Mittelalter und in der Renaissance | 23 |
1.4 Übersetzen im Barock und in der Aufklärung | 30 |
1.5 Übersetzen in der Romantik | 34 |
1.6 Übersetzen in der Moderne | 39 |
1.7 Fragen und Aufgaben | 46 |
1.8 Verwendete und weiterführende Literatur | 47 |
Zum Weiterdenken | 51 |
2 Das linguistische Paradigma | 52 |
2.1 Gemeinsamkeiten der linguistischen Ansätze | 53 |
2.2 Die konstrastiv-stilistischen Ansätze | 57 |
2.3 Die systemlinguistischen Ansätze | 60 |
2.4 Die textlinguistischen Ansätze | 75 |
2.5 Sonstige linguistische Ansätze | 81 |
2.6 Fragen und Aufgaben | 85 |
2.7 Verwendete und weiterführende Literatur | 85 |
Zum Weiterdenken | 91 |
3 Das handlungstheoretische Paradigma | 92 |
3.1 Gemeinsamkeiten der handlungstheoretischen Ansätze | 93 |
3.2 Skopostheorie | 94 |
3.3 Theorie des translatorischen Handelns | 97 |
3.4 Die funktionalistischen Ansätze | 99 |
3.5 Fragen und Aufgaben | 113 |
3.6 Verwendete und weiterführende Literatur | 113 |
Zum Weiterdenken | 119 |
4 Das semiotisch-interpretationstheoretische Paradigma | 120 |
4.1 Gemeinsamkeiten der semiotisch-interpretationstheoretischenAnsätze | 121 |
4.2 Die semiotischen Ansätze | 124 |
4.3 Der sozialkonstruktivistische Ansatz | 129 |
4.4 Der interpretationstheoretische Ansatz | 133 |
4.5 Fragen und Aufgaben | 141 |
4.6 Verwendete und weiterführende Literatur | 142 |
Zum Weiterdenken | 147 |
5 Das verstehenstheoretische Paradigma | 150 |
5.1 Gemeinsamkeiten der verstehenstheoretischen Ansätze | 151 |
5.2 Die hermeneutischen Ansätze | 152 |
5.3 Die 'Théorie du Sens' | 159 |
5.4 Übersetzen als Verhandeln | 161 |
5.5 Die dekonstruktivistischen Ansätze | 166 |
5.6 Die anthropophagischen Ansätze | 168 |
5.7 Fragen und Aufgaben | 170 |
5.8 Verwendete und weiterführende Literatur | 170 |
Zum Weiterdenken | 175 |
6 Das systemisch-kultursemiotische Paradigma | 176 |
6.1 Gemeinsamkeiten der systemisch-kultursemiotischen Ansätze | 177 |
6.2 Die 'Descriptive Translation Studies' | 178 |
6.3 Die Göttinger Schule | 185 |
6.4 Der kultursemiotische Ansatz | 189 |
6.5 Fragen und Antworten | 191 |
6.6 Verwendete und weiterführende Literatur | 191 |
Zum Weiterdenken | 197 |
7 Das machttheoretische Paradigma | 198 |
7.1 Die Gemeinsamkeiten der machttheoretischen Ansätze | 199 |
7.2 Die machtkritischen Ansätze | 200 |
7.3 Die feministischen Ansätze | 202 |
7.4 Die postkolonialen Ansätze | 206 |
7.5 Fragen und Aufgaben | 210 |
7.6 Verwendete und weiterführende Literatur | 210 |
Zum Weiterdenken | 214 |
8 Das systemtheoretische Paradigma | 216 |
8.1 Gemeinsamkeiten der systemtheoretischen Ansätze | 217 |
8.2 Allgemein systemtheoretische Ansätze | 217 |
8.3 Die Intertheorie | 222 |
8.4 Fragen und Aufgaben | 230 |
8.5 Verwendete und weiterführende Literatur | 230 |
Zum Weiterdenken | 232 |
Schluss | 234 |
Zum Weiterdenken | 235 |
Anhang | 236 |
Literaturverzeichnis | 236 |
Handbücher, Einführungen, Überblicksdarstellungen | 236 |
Anthologien klassischer Texte zum Übersetzen | 237 |
Geschichte des Übersetzens | 237 |
Lehrbücher zum Übersetzen | 238 |
Übersetzen als Beruf | 239 |
Sachregister | 240 |
Personenregister | 245 |
Bildnachweis | 247 |