Das Alte Testament
Elberfelder (1905) und Svensk Bibel (1917)
⇊
Das Neues Testament Buchindex:
01:
Genesis 02:
Exodus 03:
Levitikus 04:
Numeri 05:
Deuternomium 06:
Joshua 07:
Richter 08:
Rut 09:
1 Samuel 10:
2 Samuel 11:
1 Könige 12:
2 Könige 13:
1 Chronik 14:
2 Chronik 15:
Esra 16:
Nehemia 17:
Ester 18:
Hiob 19:
Psalm 20:
Sprueche 21:
Prediger 22:
Hohelied 23:
Jesaja 24:
Jeremia 25:
Klagelieder 26:
Hesekiel 27:
Daniel 28:
Hosea 29:
Joel 30:
Amos 31:
Obadja 32:
Jona 33:
Mica 34:
Nahum 35:
Habakuk 36:
Zephanja 37:
Haggai 38:
Sacharja 39:
MaleachiGenesis
Anzahl 1/66
⇈
Das Alte Testament ↦
Exodus Kapitelindex: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50Genesis 1
⇈
Das Alte Testament ↥
Genesis ↦
Genesis 2 Verse Index: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Genesis 1 :1 elb Im Anfang schuf Gott die Himmel und die Erde.
swe I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
Genesis 1 :2 elb Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis war über der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über den Wassern.
swe Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet.
Genesis 1 :3 elb Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
swe Och Gud sade: »Varde ljus»; och det vart ljus.
Genesis 1 :4 elb Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
swe Och Gud såg att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset från mörkret.
Genesis 1 :5 elb Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag.
swe Och Gud kallade ljuset dag, och mörkret kallade han natt. Och det vart afton, och det vart morgon, den första dagen.
Genesis 1 :6 elb Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
swe Och Gud sade: »Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten.»
Genesis 1 :7 elb Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also.
swe Och Gud gjorde fästet, och skilde vattnet under fästet från vattnet ovan fästet; och det skedde så.
Genesis 1 :8 elb Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
swe Och Gud kallade fästet himmel. Och det vart afton, och det vart morgon, den andra dagen.
Genesis 1 :9 elb Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also.
swe Och Gud sade: »Samle sig det vatten som är under himmelen till en särskild plats, så att det torra bliver synligt.» Och det skedde så.
Genesis 1 :10 elb Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und Gott sah, daß es gut war.
swe Och Gud kallade det torra jord, och vattensamlingen kallade han hav. Och Gud såg att det var gott.
Genesis 1 :11 elb Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringe, Fruchtbäume, die Frucht tragen nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde! Und es ward also.
swe Och Gud sade: »Frambringe jorden grönska, fröbärande örter och fruktträd, som efter sina arter bära frukt, vari de hava sitt frö, på jorden.» Och det skedde så;
Genesis 1 :12 elb Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und Bäume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, daß es gut war.
swe jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. Och Gud såg att det var gott.
Genesis 1 :13 elb Und es ward Abend und es ward Morgen: dritter Tag.
swe Och det vart afton, och det vart morgon, den tredje dagen.
Genesis 1 :14 elb Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Ausdehnung des Himmels, um den Tag von der Nacht zu scheiden, und sie seien zu Zeichen und zur Bestimmung von Zeiten und Tagen und Jahren;
swe Och Gud sade: »Varde på himmelens fäste ljus som skilja dagen från natten, och vare de till tecken och till att utmärka särskilda tider, dagar och år,
Genesis 1 :15 elb und sie seien zu Lichtern an der Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten! Und es ward also.
swe och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över jorden.» Och det skedde så;
Genesis 1 :16 elb Und Gott machte die zwei großen Lichter: das große Licht zur Beherrschung des Tages, und das kleine Licht zur Beherrschung der Nacht, und die Sterne.
swe Gud gjorde de två stora ljusen, det större ljuset till att råda över dagen, och det mindre ljuset till att råda över natten, så ock stjärnorna.
Genesis 1 :17 elb Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
swe Och Gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,
Genesis 1 :18 elb und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
swe och till att råda över dagen och över natten, och till att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.
Genesis 1 :19 elb Und es ward Abend und es ward Morgen: vierter Tag.
swe Och det vart afton, och det vart morgon, den fjärde dagen.
Genesis 1 :20 elb Und Gott sprach: Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen, und Gevögel fliege über der Erde angesichts der Ausdehnung des Himmels!
swe Och Gud sade: »Frambringe vattnet ett vimmel av levande varelser; flyge ock fåglar över jorden under himmelens fäste.»
Genesis 1 :21 elb Und Gott schuf die großen Seeungeheuer und jedes sich regende, lebendige Wesen, wovon die Wasser wimmeln, nach ihrer Art, und alles geflügelte Gevögel nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
swe Och Gud skapade de stora havsdjuren och hela det stim av levande varelser, som vattnet vimlar av, efter deras arter, så ock alla bevingade fåglar, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.
Genesis 1 :22 elb Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Wasser in den Meeren, und das Gevögel mehre sich auf der Erde!
swe Och Gud välsignade dem och sade: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fåglarna på jorden.»
Genesis 1 :23 elb Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
swe Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.
Genesis 1 :24 elb Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Wesen nach ihrer Art: Vieh und Gewürm und Getier der Erde nach seiner Art! Und es ward also.
swe Och Gud sade: »Frambringe jorden levande varelser, efter...