Inhaltsverzeichnis / Table des matières | 5 |
Siglenverzeichnis / Sigles | 25 |
Abkürzungsverzeichnis / Abréviations | 62 |
Lateinisch / Latin | 62 |
Deutsch / Allemand | 62 |
Französisch / Français | 66 |
Italienisch / Italien | 67 |
Spanisch / Espagnol | 69 |
Verzeichnis der Abbildungen / Schémas, tableaux, illustrations | 70 |
X. Soziokulturelle Faktoren in der romanischen Sprachgeschichte / Facteurs socio-culturels dans l’histoire des langues romanes | 71 |
101. Politique, développement socio-économique et histoire des langues: Romania du Sud-Est / Politik, sozioökonomische Entwicklung und Sprachgeschichte: Südostromania | 71 |
1. Données géopolitiques | 71 |
1.1. Le Sud-Est | 71 |
1.1.1. La Roumanie | 71 |
1.2. Géohistoire et géopolitique | 71 |
1.2.1. ‘Longue durée’ | 71 |
1.2.2. Le facteur d’unité | 71 |
1.2.3. La conquête méridionale | 71 |
1.2.4. Les objectifs | 72 |
1.2.5. La ‘Terre promise’ | 72 |
1.2.6. La grande diversité linguistique | 72 |
2. Empires et Etats nouveaux | 72 |
2.1. L’Empire romain (cf. LRL II/2, 1995, 6, carte 3) | 72 |
2.1.1. La conquête de la Dacie | 73 |
2.2. L’Empire byzantin (pour la période 271–1247 cf. LRL II/2, 1995, 10, carte 4) | 73 |
2.2.1. Revers balkanique | 73 |
2.2.2. Le retour au Danube | 73 |
2.2.3. L’abandon définitif | 73 |
2.2.4. Conséquences idéologiques | 73 |
2.3. Les formations politiques slaves | 73 |
2.3.1. Les tribus slaves de la Mésie | 73 |
2.3.2. Croates et Serbes | 74 |
2.4. Les Bulgares | 74 |
2.5. Les Hongrois | 74 |
2.6. Les peuplades altaïques | 74 |
2.6.1. Les Petchenègues | 74 |
2.6.2. Les Coumans | 75 |
2.7. Les Tatars | 75 |
2.8. Conséquences des invasions asiatiques | 75 |
2.9. Les principautés roumaines | 75 |
2.9.1. La Transylvanie | 75 |
2.9.2. La Valachie | 75 |
2.9.3. La Moldavie | 75 |
2.9.4. L’unité culturelle | 76 |
3. La population romane | 76 |
3.1. La romanité au Sud du Danube | 76 |
3.1.1. La ligne de démarcation de Jire cek | 76 |
3.1.2. L’impact slave | 76 |
3.1.3. Les Valaques au Moyen Age | 76 |
3.2. Le problème de la continuité au nord du Danube | 77 |
3.2.1. L’évacuation de la Dacie | 77 |
3.2.2. Conséquences possibles | 77 |
3.2.3. La théorie de Roesler | 77 |
3.2.4. La continuité | 77 |
3.2.5. L’analyse des sources | 77 |
3.3. L’ethnogénèse des Roumains | 78 |
3.3.1 Une migration était-elle possible? | 78 |
3.3.2. La réalité historique au nord du Danube après l’an 1000 | 78 |
3.3.3. S’est-il produit un miracle? | 78 |
3.3.4. Conclusions | 79 |
4. Les Turcs | 79 |
4.1. Croissance de l’Empire ottoman | 79 |
4.2. Le déclin | 79 |
5. Le tournant de 1700 | 79 |
5.1. La Question d’Orient | 80 |
5.2. Les Phanariotes (1711–1821) | 80 |
5.3. Les principautés roumaines au 18e s. | 80 |
5.4. Les principautés roumaines au 19e s. | 81 |
5.5. Les provinces roumaines au 20e s. | 81 |
6. La problématique moldave | 81 |
6.1. Histoire | 82 |
6.2. La politique linguistique russe et soviétique | 82 |
7. Le Dalmate | 83 |
7.1. La période romaine | 83 |
7.2. La période byzantine | 83 |
7.3. La période post-byzantine | 83 |
8. Bibliographie | 84 |
102. Politica, sviluppo socio-economico e storia della lingua: Italoromania / Politik, sozioökonomische Entwicklung und Sprachgeschichte: Italoromania | 85 |
1. Le ragioni politiche e sociali di un ritardo storico | 85 |
2. Le Italie del Medioevo | 86 |
3. Una lingua senza uno Stato e senza una società | 88 |
4. Riflessi linguistici dell’unità politica | 90 |
5. Nuovi fattori di instabilità linguistica nell’Italia post-industriale | 93 |
6. Bibliografia | 94 |
103. Politique, développement socio-économique et histoire des langues: Galloromania / Politik, sozioökonomische Entwicklung und Sprachgeschichte: Galloromania | 96 |
1. Introduction | 96 |
2. Les facteurs extralinguistiques et leur impact linguistique | 96 |
2.1. La Gaule devient la France et le gallo-roman se transforme en français (des débuts jusqu’au Xe s.) | 96 |
2.2. Les grands siècles du Moyen Age (XIe–XIIIe s.) | 98 |
2.3. Temps de crise dont la France sort renforcée (XIVe–XVe s.) | 99 |
2.4. Le siècle des «joyeuses espérances» et des «grandioses confusions» (XVIe s.) | 100 |
2.5. Le siècle du Grand Roi (XVIIe s.) | 101 |
2.6. Le XVIIIe s. et la Grande Révolution | 102 |
2.7. Le XIXe s. | 104 |
2.8. Le XXe s. | 105 |
3. Résumé | 106 |
4. Bibliographie | 106 |
104. Política, desarrollo socioeconómico e historia de las lenguas iberorrománicas / Politik, sozioökonomische Entwicklung und Sprachgeschichte: Iberoromania | 108 |
1. La romanización de Hispania | 108 |
2. La aparición de los pueblos germánicos en la Península Ibérica y el fin del Imperio Romano | 109 |
3. La invasión árabe: La ‘Reconquista’ y el nacimiento de las nacionalidades y de los romances peninsulares | 110 |
4. Las lenguas románicas ibéricas en el Renacimiento. La formación de dos imperios ultrapeninsulares. La expansión del español y del portugués | 114 |
5. Las lenguas románicas ibéricas en los s. XVIII y XIX | 115 |
6. El s. XX: Las dictaduras en la Península Ibérica. El retorno a la democracia: La ConstituciónEspañola de 1978 y las lenguas de España. Las lenguas oficiales de los dos estados ibéricos | 117 |
7. Bibliografía | 120 |
105. Bildungswesen und Sprachgeschichte: Südostromania / Education et histoire des langues: Romania du Sud-Est | 121 |
1. Gegenstand und Thesen | 121 |
2. Rumänisch | 122 |
2.1. Frühe Formen der Schriftpraxis und Schriftaneignung | 122 |
2.2. Bildungswesen und Sprache von 1780 bis 1880 | 123 |
2.2.1. Die rumänischen Fürstentümer Moldau und Walachei | 123 |
2.2.2. Siebenbürgen, Banat, Bukowina bis 1918 | 125 |
2.3. Grammatikographie und Sprachdidaktik des Rumänischen 1780 bis 1880 | 126 |
2.4. 1880 bis heute | 128 |
3. Aromunisch | 129 |
4. Moldauisch | 130 |
5. Literatur | 131 |
106. Istruzione e storia della lingua: Italoromania / Bildungswesen und Sprachgeschichte: Italoromania | 132 |
1. Cenni sull’alfabetizzazione medievale | 132 |
2. La scuola umanistica e rinascimentale | 134 |
3. La ‘riconquista’ della Chiesa: nascita dell’istruzione organizzata | 135 |
4. La stagione delle riforme scolastiche | 136 |
5. La scuola nell’Ottocento e nel Novecento | 137 |
6. Bibliografia | 140 |
107. Education et histoire des langues: Galloromania / Bildungswesen und Sprachgeschichte: Galloromania | 142 |
1. Observations préliminaires | 142 |
2. L’invention de l’université | 142 |
2.1. Le Haut Moyen Age. Avant les universités | 142 |
2.1.1. Antiquité tardive et époque mérovingienne | 142 |
2.1.2. Epoque carolingienne | 143 |
2.1.3. De Charles le Chauve à saint Louis | 143 |
2.2. L’université en France au Moyen Age | 143 |
2.3. Développement ultérieur | 144 |
2.4. Enseignement et langue française au Moyen Age | 145 |
3. La mise en place de l’enseignement secondaire | 145 |
3.1. Croissance des collèges | 145 |
3.2. Enseignement et langue française de la Renaissance à la Révolution | 147 |
3.2.1. Expansion et normalisation du français | 147 |
3.2.2. Rivalité du latin | 147 |
3.2.3. Influence indirecte | 147 |
4. L’enseignement primaire pour tous | 147 |
4.1. Avant Guizot | 147 |
4.2. L’école obligatoire, gratuite et laïque | 148 |
4.3. Pédagogie et méthodes | 148 |
4.4. Enseignement et langue française lors de ces deux derniers siècles | 149 |
5. Bibliographie | 149 |
108. Educación e historia de las lenguas: dominio español y catalán / Bildungswesen und Sprachgeschichte: spanischer und katalanischer Raum | 150 |
1. Introducción | 150 |
1.1. Precisiones metodológicas: educación e historia de la lengua | 150 |
1.2. Primeros testimonios de la educación en el área iberorrománica | 150 |
2. Castellano | 151 |
2.1. Los últimos siglos de la Baja EM | 151 |
2.2. La educación en el Renacimiento: el humanismo y la instrucción en lengua vulgar | 151 |
2.3. La enseñanza religiosa: la Ratio studiorum jesuítica y la presencia de otras órdenes (de fines del XVI al XVIII) | 153 |
2.4. Las reformas de la Ilustración (1700–1812) | 155 |
2.5. La larga conquista de la educación para todos (1812–1970/78) | 156 |
3. Astur-leonés y aragonés | 158 |
3.1. Astur-leonés | 158 |
3.2. Aragonés | 159 |
4. Catalán | 160 |
5. Bibliografía | 164 |
109. Education et histoire des langues: Portugal et Galice / Bildungswesen und Sprachgeschichte: Portugal und Galicien | 166 |
1. Introduction | 166 |
2. Du IXe au XIVe s.: le latin, le galicien et l’ancien portugais | 166 |
2.1. L’église, les couvents, les écoles cathédrales, épiscopales, paroissiales, les Colegiadas. Le clergé. | 166 |
2.2. Les monastères. Les premières écoles | 167 |
2.3. Les cours laïques. La noblesse | 167 |
2.4. L’université | 168 |
3. Du XIVe au XVIe s.: le latin, le galicien et le moyen portugais | 168 |
3.1. La nouvelle classe politique | 168 |
3.2. Les nouveaux mouvements intellectuels | 168 |
4. Du XVIe au XVIIIe s.: le galicien et le portugais classique | 169 |
4.1. La ‘question’ de l’affirmation de la langue. Le galicien | 169 |
4.2. L’enseignement structuré | 169 |
5. Du XVIIIe au XIXe s.: le portugais moderne et la ‘renaissance’ du galicien | 170 |
5.1. Les grandes réformes et la fondation des Académies | 170 |
5.2. Les changements post Pombal | 171 |
5.3. La norme et la littérature didactique | 171 |
5.4. Le galicien face au castillan | 172 |
6. Du XIXe s. à aujourd’hui | 172 |
6.1. Les conceptions pédagogiques | 172 |
6.2. L’Estado Novo. La politique de l’enseignement | 173 |
6.3. La deuxième République | 174 |
6.4. Le galicien | 174 |
7. Bibliographie | 175 |
110. Massenkommunikation und Sprachgeschichte: Rumänisch / Communication de masse et histoire des langues: roumain | 178 |
1. Vorbemerkung | 178 |
2. Buchwesen | 178 |
2.1. Kirchliche Literatur | 178 |
2.2. Administrativ-juristische Literatur | 179 |
2.3. Historiographische Literatur | 180 |
2.4. Didaktisch-wissenschaftliche Literatur | 180 |
2.5. Belletristik | 181 |
3. Massenpresse | 181 |
4. Film, Hörfunk, Fernsehen | 183 |
4.1. Film | 183 |
4.2. Hörfunk | 183 |
4.3. Fernsehen | 183 |
5. Neue Medien | 184 |
6. Literatur | 184 |
111. Comunicazione di massa e storia della lingua: Italoromania / Massenkommunikation und Sprachgeschichte: Italoromania | 185 |
1. Il libro a stampa come medium | 185 |
2. Geografia del libro | 186 |
3. Il libro italiano tra repertori e produzione reale | 187 |
4. Il libro italiano in Svizzera | 188 |
5. Libri in latino, in volgare, da leggere, da ascoltare | 189 |
6. Il foglio volante e altre forme-libro a grande diffusione | 191 |
7. Le varietà scritte, la standardizzazione e la diffusione della scrittura | 192 |
8. Bibliografia | 195 |
112. Massenkommunikation und Sprachgeschichte: Galloromania / Communication de masse et histoire des langues: Galloromania | 198 |
1. Begriffliches und Methodisches | 198 |
2. Zur Rolle von Massenkommunikation für den Sprachwandel | 199 |
3. Sprachlichkeit und Bildlichkeit der frühen Massenkommunikation | 199 |
4. Pressegeschichte und Sprachgeschichte | 200 |
5. Audiovisuelle Medien und Sprachgeschichte | 204 |
6. Telematik und Sprachgeschichte | 207 |
7. Literatur | 208 |
113. Massenkommunikation und Sprachgeschichte: Iberische Halbinsel / Communication de masse et histoire des langues: Péninsule ibérique | 211 |
1. Iberische Halbinsel, Massenkommunikation, Sprachgeschichte | 211 |
2. Buchdruck | 213 |
3. Hörfunk | 216 |
4. Fernsehen | 217 |
5. Internet | 218 |
6. Literatur | 220 |
114. Religion und Sprachgeschichte: Südostromania / Religion et histoire des langues: Romania du Sud-Est | 222 |
1. Autochthone Schichten | 222 |
2. Anfänge des Christentums | 222 |
3. Kulturentwicklung und -rezeption in der Südostromania | 222 |
4. Die bulgarische Jurisdiktion | 224 |
5. Die Kirchen in den rumänischen Fürstentümern | 226 |
6. Schrifttum und Volkssprache | 227 |
7. Literatur | 230 |
115. Religione, filosofia e storia della lingua: Italoromania / Religion, Philosophie und Sprachgeschichte: Italoromania | 231 |
1. Il cristianesimo e la fissazione delle varietà lingustiche | 231 |
1.1. Il latino dei cristiani e il volgare | 231 |
1.2. La decisione di Tours e la distinzione dei ruoli tra latino e volgare | 232 |
2. Il lessico del cristianesimo nei volgari e nei dialetti | 233 |
3. Riforme della Chiesa e riflessi sulla storia della lingua | 234 |
4. La filosofia nella lingua dalla Scolastica all’Illuminismo | 236 |
4.1. Penetrazioni di lessico filosofico nel volgare | 236 |
4.2. L’affrancamento dal latino | 237 |
5. Bibliografia | 239 |
116. Religion, Philosophie und Sprachgeschichte: Galloromania / Religion, philosophie et histoire des langues: Galloromania | 242 |
1. Die frühe christliche Mission in griechischer Sprache | 242 |
2. Die Strukturen der lateinischen Kirche | 243 |
3. Kirchenprovinzen und Dialekträume | 243 |
4. Diözesan-Namen von Kirchenfesten | 244 |
5. Kirchen- und Sprachgeschichte im Mittelalter | 246 |
6. Sprachliche Folgen der Reformation und ihrer Vorläufer | 248 |
7. Kirche, Staat und Kultur im 17. und 18. Jh. | 249 |
8. Literatur | 250 |
117. Religion, Philosophie und Sprachgeschichte: Iberische Halbinsel / Religion, philosophie et histoire des langues: Péninsule ibérique | 251 |
1. Einleitung: Die Hispania der drei Religionen | 251 |
2. Mittelalter | 252 |
2.1. Die Mozaraber (9. Jh.) | 253 |
2.2. Vom Kalifat zur Gran Reconquista (10. – Mitte 13. Jh.) | 254 |
2.3. Von der Gran Reconquista zum Fall Granadas (13.–15. Jh.) | 258 |
3. Zwischen Mittelalter und Neuzeit | 259 |
3.1. Übersetzungen der Bibel | 259 |
3.2. Übersetzungen des Koran | 261 |
4. Neuzeit: Die Ausdifferenzierung des Iberoromanischen | 261 |
4.1. Das arabisierte Spanisch der Moriscos | 262 |
4.2. Das hebraisierte Spanisch der Sepharden | 262 |
4.3. Das latinisierte Spanisch der Christen | 263 |
5. Literatur | 263 |
118. Traduzione e storia della lingua: traduzioni in rumeno / Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Rumänische | 265 |
1. Premessa | 265 |
2. Epoca antica (1532–1780) | 265 |
2.1. Prima fase: 1532–1647 | 265 |
2.2. Seconda fase: 1640–1780 | 267 |
3. Epoca di transizione (1780–1830) | 271 |
3.1. Il rinnovamento in Transilvania | 271 |
3.2. Il rinnovamento in Muntenia e in Moldavia | 273 |
4. Il periodo 1830–60 | 273 |
5. Epoca moderna e contemporanea | 276 |
6. Bibliografia | 277 |
119a. Traduzione e storia della lingua: traduzioni in friulano / Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Friaulische | 280 |
1. La traduzione più antica (1584) | 280 |
2. L’Orlando Furioso e l’Eneide ‘travestiti’ | 280 |
3. I testi religiosi | 281 |
4. Traduzioni di poesia | 282 |
5. I romanzi friulani di Sgorlon | 282 |
6. Le traduzioni della Clape Culturâl Acuilee | 282 |
7. Bibliografia | 283 |
119b. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Dolomitenladinische / Traduction et histoire des langues: traductions en ladin | 283 |
1. 17. Jahrhundert bis heute | 283 |
2. Gegenwart | 284 |
3. Literatur | 285 |
119c. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Bündnerromanische / Traduction et histoire des langues: traductions en romanche | 285 |
1. Vorbemerkungen | 285 |
2. Mittelalterliche Belege des Bündnerromanischen | 286 |
3. Die Bedeutung von Übersetzungen bei der Herausbildung der bündnerromanischen Schriftsprachen im 16. Jh. | 286 |
3.1. Engadin | 286 |
3.2. Rheingebiet | 288 |
4. Die weitere Entwicklung | 289 |
5. Literatur | 290 |
120. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Italienische und Sardische / Traduction et histoire des langues: traductions en italien et en sarde | 291 |
1. Übersetzung ins Italienische | 291 |
1.1. Vorbemerkung | 291 |
1.1.1. Historische Einzelsprache vs. | 291 |
1.1.2. Der Begriff übersetzen | 292 |
1.2. Mittelalter | 293 |
1.3. ‘Lateinhumanismus’ | 296 |
1.4. Renaissance und Vulgärhumanismus | 296 |
1.5. Barock | 297 |
1.6. Das 18. Jahrhundert | 297 |
1.7. Von der Revolution zum Ersten Weltkrieg | 298 |
1.8. Das 20. Jahrhundert | 299 |
2. Übersetzung ins Sardische | 300 |
2.1. Übersetzung als Faktor des Sprachausbaus in Sardinien | 300 |
2.2. Frühe Übersetzungen im Bereich des religiösen Dramas | 301 |
2.3. Übersetzung religiöser ‘Schlüsseltexte’ im 19. Jh. | 301 |
2.4. Literarische Übersetzung im 20. Jh. | 301 |
3. Literatur | 302 |
121. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Französische und Okzitanische / Traduction et histoire des langues: traductions en français et en occitan | 304 |
1. Vorbemerkungen | 304 |
2. Sprachgeschichte, Literaturgeschichte, Übersetzen | 304 |
2.1. Übersetzen und ähnliche Formen der Texttransformation | 305 |
2.2. Übersetzungstheorie als reflektierte Übersetzungspraxis | 305 |
3. Französisch und / oder Okzitanisch | 306 |
3.1. Okzitanisch vs. Provenzalisch | 306 |
3.2. Französisch und Okzitanisch als Zielsprachen ‘vertikalen’ und ‘horizontalen’ Übersetzens | 307 |
4. Übersetzungen ins Okzitanische | 307 |
4.1. Mittelalter und frühe Neuzeit | 307 |
4.2. Die Zeit der Dekadenz | 308 |
4.3. Vom Félibrige bis zur Gegenwart | 309 |
5. Übersetzungen ins Französische | 310 |
5.1. Mittelalter und frühe Neuzeit | 310 |
5.2. Von Amyot bis Voltaire | 313 |
5.2.1. Die Epoche der ‘belles infidèles’ | 313 |
5.2.2. Die Gegner der ‘belles infidèles’ | 315 |
5.3. Von der Romantik bis zur Gegenwart | 316 |
6. Ausblick | 318 |
7. Literatur | 318 |
122. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Spanische / Traduction et histoire des langues: traductions en espagnol | 321 |
1. Vorbemerkungen | 321 |
2. Die Anfänge | 322 |
3. Spätmittelalter und Frühhumanismus / Renaissance | 324 |
4. Siglos de oro | 325 |
5. Von der Aufklärung bis zur Gegenwart | 326 |
6. Literatur | 327 |
123. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Katalanische / Traduction et histoire des langues: traductions en catalan | 328 |
1. Einleitung | 328 |
2. Früheste Übersetzungen | 329 |
3. Bibelübersetzungen | 329 |
4. Übersetzungen in Klöstern | 330 |
5. Übersetzungen an Höfen | 330 |
6. Sprachlich gepflegtere Übersetzungen nach etwa 1370. Abbruch der Übersetzertätigkeit um 1500 | 331 |
7. Wiederaufnahme der Übersetzertätigkeit um 1850 | 332 |
8. Literatur | 333 |
124. Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Portugiesische / Traduction et histoire des langues: traductions en portugais | 334 |
1. Vorbemerkungen | 334 |
2. Mittelalter | 334 |
3. Frühe Neuzeit | 337 |
4. 19. Jh. (ab ca. 1830) | 339 |
5. 20. Jh. | 341 |
6. Intralinguistische Übersetzung und Parallelübersetzungen | 343 |
7. Literatur | 344 |
XI. Sprachnormierung und Sprachverwendungskritik / Création de normes linguistiques et critique de l’utilisation des langues | 347 |
125. Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Rumänisch / Aménagement linguistique, interventions sur la langue et défense institutionnalisée de la langue: roumain | 347 |
1. Anfänge schriftlicher Überlieferung. Auf der Suche nach einer Identität. Einige Reformversuche | 347 |
2. Herausbildung einer lateinisch-romanischen und pro-westlichen Identität. Die ¸Scoala Ardeleana | 350 |
3. Militante Romantik. Die Reformtätigkeit Radulescus | 352 |
4. Institutioneller Rahmen: die Academia Româna. Latinisierender Purismus vs. ‘völkisch-nationale Strömung’. Die Kritik Maiorescus | 353 |
5. Groß-Rumänien und die neuen Prioritäten der Sprachpolitik | 357 |
6. Die Zeit des Kommunismus. Sprachprobleme zwischen proletarischem Internationalismus und national-kommunistischer Ideologie | 358 |
7. Die post-kommunistische Periode: Schwächung institutioneller Autorität in Fragen der Sprachpflege und -normierung | 361 |
8. Literatur | 362 |
126a. Normalizzazione, pianificazione e tutela istituzionalizzata della lingua: friulano / Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Friaulisch | 363 |
1. Introduzione | 363 |
2. Premessa sociolinguistica | 364 |
3. Pianificazione | 365 |
4. Normalizzazione | 365 |
5. Standardizzazione | 366 |
6. Conclusione | 367 |
7. Bibliografia | 367 |
126b. Normalizzazione, pianificazione e tutela istituzionalizzata dellalingua: ladino dolomitico / Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Dolomitenladinisch | 368 |
1. Generalità | 368 |
2. Tutela giuridica e ambiti istituzionali | 368 |
3. Attività di pianificazione | 370 |
4. Bibliografia | 372 |
126c. Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Bündnerromanisch / Aménagement linguistique, interventions sur la langue et défense institutionnalisée de la langue: romanche | 373 |
1. Vorgeschichte der regionalen Schriftsprachen | 373 |
2. Der Kanton als Sprachlenker | 374 |
3. Romonsch fusionau | 376 |
4. Die Gründung der Sprachvereine | 377 |
5. ‘Sanfte Annäherung’ und Interrumantsch | 378 |
6. Rumantsch Grischun | 379 |
7. Literatur | 380 |
127. Normalizzazione, pianificazione e tutela istituzionalizzata della lingua: italiano e sardo / Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Italienisch und Sardisch | 381 |
1. La scelta del volgare | 381 |
2. Una lingua per una nazione | 382 |
3. Nell’Italia unita | 382 |
4. La politica linguistica del fascismo | 383 |
5. Libertà di lingua | 386 |
6. Il Sardo | 387 |
7. Bibliografia | 388 |
128. Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Französisch und Okzitanisch / Aménagement linguistique, interventions sur la langue et défense institutionnalisée de la langue: français et occitan | 390 |
1. Einführende Bemerkungen | methodische Überlegungen Leitfragen390 |
2. Begriffliche und theoretische Grundlagen | 390 |
3. Die Entwicklung bis zum 16. Jahrhundert | 392 |
4. Der Nationalstaat und die Sprache: Institutionalisierte Sprachpflege und sprachnormativer Diskurs im Französischen | 394 |
4.1. Vom Konzil von Tours zu den ersten königlichen Spracherlassen | 394 |
4.2. Villers-Cotterêts: Der Beginn der Institutionalisierung | 394 |
4.3. Sprachpflege und Sprachplanung durch Bildungspolitik (Revolutionszeit und 19. Jh.) | 395 |
5. Ansätze und Schwerpunkte in Sprachpflege und sprachnormativem Diskurs des Okzitanischen | 396 |
5.1. Funktionsverluste und Destandardisierung | 396 |
5.2. Renaissancen in gesellschaftlich-sprachlichen Nischen (16.–18. Jh.) | 396 |
5.3. Normierungsversuche im 19. und 20. Jh. | 397 |
6. Die Situation in den heutigen Sprachräumen | 398 |
7. Ergebnisse und Desiderata | 399 |
8. Literatur | 400 |
129. Planificación lingüística, intervención lingüística y cultivo institucional de la lengua: Península Ibérica / Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Iberische Halbinsel | 405 |
1. Introducción | 405 |
2. Dominio lingüístico catalán | 406 |
2.1. Catalán | 407 |
2.2. Valenciano | 410 |
2.3. Mallorquín | 411 |
3. Aragonés | 412 |
4. Castellano | 413 |
5. Asturiano | 419 |
6. Gallego-portugués | 419 |
6.1. Gallego | 420 |
6.2. Portugués | 421 |
7. Bibliografía | 424 |
130. Laienlinguistik und Sprachchroniken: Rumänisch / Linguistique populaire et chroniques de langage: roumain | 428 |
1. Theoretische Ausgangspositionen | 428 |
2. Vorwissenschaftliche Sprecherurteile und Aktivitäten | 429 |
3. Sprecherurteile und wissenschaftliche Sprachreflexion – zur Interdependenz des Laien- und Expertenwissens im 19./20. Jh. | 430 |
3.1. Die allgemeine Diskussion um die | 430 |
3.2. Das Neologismenproblem | 433 |
3.3. Das Orthographieproblem | 435 |
3.4. Die Kontinuität von Sprachchroniken | 438 |
4. Literatur | 439 |
131. Laienlinguistik und Sprachchroniken: Italienisch / Linguistique populaire et chroniques de langage: italien | 441 |
1. Theoretische Fragestellungen und Begriffsdifferenzierungen | 441 |
2. Metasprachlicher Diskurs in der italienischen Geschichte: Repopularisierung der Sprachenfrage und Aufkommen der Gattung Sprachchronik im 19. Jh. | 442 |
3. Die Konkurrenz von Sprachwissenschaft und Laienlinguistik im 20. Jh. | 443 |
4. Aktuelle Sprachchroniken der italienischen Presse als Beispiel laienlinguistischer Aktionsforen | 445 |
5. Literatur | 449 |
132. Laienlinguistik und Sprachchroniken: Französisch und Okzitanisch / Linguistique populaire et chroniques de langage: français et occitan | 451 |
1. Begriffliche Grundlagen und Fragestellungen | 451 |
2. Laienlinguistik vor dem Buchdruck | 452 |
2.1. Altokzitanische Poetologien | 452 |
2.2. Französische Konversationsfibeln – manières de langage | 453 |
3. Sprachratgeber der Renaissance | 454 |
4. Anweisungsliteratur im Dienste der honnêteté | 454 |
5. Anweisungsliteratur im Dienste der panfranzösischen Normdurchsetzung | 456 |
6. Sprachdiskurse in den modernen Massenmedien | 457 |
6.1. Sprachchroniken der Tagespresse | 457 |
6.2. Sprachdiskurse in elektronischen Medien | 459 |
7. Laienlinguistik und Restandardisierung des Okzitanischen | 460 |
8. Ergebnisse und Perspektiven | 462 |
9. Literatur | 462 |
133. Laienlinguistik und Sprachchroniken: Iberische Halbinsel und Lateinamerika / Linguistique populaire et chroniques de langage: Péninsule ibérique et Amérique Latine | 464 |
1. Einführung | 464 |
2. Theoretische Aspekte | 465 |
2.1. Laien und Experten | 465 |
2.2. Fragestellungen, Finalitäten und Formen | 465 |
3. Historischer Abriss | 465 |
3.1. 18. Jahrhundert | 465 |
3.2. 19. Jahrhundert | 466 |
3.3. 20. Jahrhundert | 467 |
4. Einzelne Problemkonstellationen | 468 |
4.1. Català heavy – català light | 468 |
4.2. Gallizismenkritik in Spanien | 468 |
4.3. Anglizismen im Spanischen | 469 |
4.4. Die Krise des Spanischen der Transición | 470 |
4.5. Autonomismus und Reintegrationismus in Galicien | 471 |
4.6. Die portugiesische Orthographie-Diskussion | 471 |
4.7. Sprachratgeber in Brasilien | 472 |
5. Literatur | 473 |
XII. Sprachkontakte und Migration / Contacts linguistiques et migration | 476 |
134. Sprachkontakte: Latein und Rumänisch / Contacts linguistiques: latin et roumain | 476 |
1. Einleitung | 476 |
2. Lateinisch – Kirchenslavisch – Rumänisch | 476 |
3. Das Aufkommen des Romanitätsbewusstseins | 477 |
4. Die Siebenbürgische Schule | 477 |
5. Das 19. Jahrhundert | 478 |
6. Das 20. Jahrhundert | 479 |
7. Literatur | 480 |
135. Sprachkontakte: Latein und Italoromania / Contacts linguistiques: latin et Italoromania | 481 |
1. Beginn des lateinischen Kulturadstrats | 481 |
2. Reflexion zum Verhältnis Latein / Volkssprache | 482 |
3. Latein und Italienisch in Sachbereichen | 484 |
3.1. Literatur (cf. dazu auch –> Art. 173) | 484 |
3.2. Rechtswesen und Verwaltung (cf. dazu bes. Raible 1993 | Fiorelli 1994 –> Art. 184, Kap. 2.)486 |
3.3. Kirche und Religion (cf. Librandi 1993 | –> Art. 115 180) | 4887.2.3.4 | 3.4. Wissenschaften490 |
4. Latein und Italienisch in Kommunikationssituationen | 491 |
4.1. Schule (cf. De Blasi 1993 | –> Art. 106)491 |
4.2. Korrespondenz | 491 |
5. Auswirkungen des Sprachkontakts | 492 |
5.1. Lexikon | 492 |
5.1.1. Typen lexikalischer Latinismen | 492 |
5.1.2. Chronologische und sprachvergleichende Aspekte | 494 |
5.2. Syntax | 496 |
6. Ergebnis | 497 |
7. Literatur | 497 |
136. Sprachkontakte: Latein und Galloromania / Contacts linguistiques: latin et Galloromania | 500 |
1. Vorbemerkungen | 500 |
2. Vorstellung, Terminologie | 501 |
3. Altfranzösisch (9.–13. Jahrhundert) | 502 |
4. Mittelfranzösisch (14./15. Jahrhundert) | 503 |
5. Das Französische des 16. Jahrhunderts. | 506 |
6. Zusammenfassendes Beispiel | 507 |
7. Literatur | 508 |
137. Contactos lingüísticos: latín e Iberorromania / Sprachkontakte: Latein und Iberoromania | 509 |
1. Introducción | 509 |
2. Latín y romance en la época de orígenes de las lenguas iberorrománicas | 509 |
3. Latín y romance en la época literaria | 511 |
4. Latín y romance en el umbral del Renacimiento | 513 |
5. Del Renacimiento hasta la codificación lingüística del s. XVIII | 514 |
6. La influencia del latín desde el s. XVIII a nuestros días | 515 |
7. Bibliografía | 516 |
138. Sprachkontakte: Gelehrte Gräzismen in den romanischen Sprachen / Contacts linguistiques: les hellénismes savants dans les langues romanes | 519 |
1. Einleitung | 519 |
2. Das Griechische als Kultur- und Gelehrtensprache in der Romania | 519 |
2.1. Italien | 520 |
2.2. Frankreich | 522 |
2.3. Iberische Halbinsel | 522 |
3. Gelehrte Gräzismen in den romanischen Sprachen | 523 |
3.1. Entlehnungen in Mittelalter und Renaissance | 523 |
3.2. Neuzeitliche Entlehnungen | 525 |
3.3. Vermittlung durch andere Sprachen | 525 |
3.4. Syntaktische Gräzismen | 526 |
4. Ausblick | 526 |
5. Literatur | 526 |
139. Sprachkontakte: Griechisch und Rumänisch / Contacts linguistiques: grec et roumain | 529 |
1. Vorbemerkungen | 529 |
2. Altgriechische Elemente im Rumänischen | 529 |
3. Sprachkontakte in byzantinischer Zeit | 531 |
4. Die Phanariotenzeit | 533 |
5. Griechisch-aromunische Sprachkontakte | 534 |
6. Literatur | 535 |
140. Contatti linguistici: greco e italiano / Sprachkontakte: Griechisch und Italienisch | 536 |
1. Premilinari metodologici | 536 |
2. Grecismi in latino e grecismi in italiano | 537 |
2.1. Grecismi attestati in latino | 537 |
2.2. Grecismi nel latino parlato | 537 |
2.3. Doppie entrate | 537 |
3. Contatti storici italo-greci | 537 |
3.1. La dominazione bizantina | 537 |
3.2. I Franchi in Levante | 538 |
3.3. Migrazioni greche in Occidente | 538 |
4. Riconoscimento dei grecismi | 538 |
4.1. Prove lessicali | 538 |
4.2. Prove prosodiche | 539 |
4.3. Prove fonetiche | 539 |
4.4. Prove morfosintattiche | 539 |
4.5. La distribuzione geografica | 539 |
5. Effetti linguistici dei contatti storici | 540 |
5.1. L’Esacato di Ravenna | 540 |
5.2. La Pentapoli | 541 |
5.3. Il corridoio bizantino | 541 |
5.4. Roma | 541 |
5.5. Venezia | 541 |
5.6. Genova | 542 |
5.7. Toscana | 542 |
5.8. Sardegna | 542 |
5.9. L’Italia meridionale | 543 |
6. Conclusione | 543 |
7. Bibliografia | 544 |
141. Contacts linguistiques: langues slaves et langues romanes / Sprachkontakte: Slavisch und Romanisch | 545 |
1. Généralités | 545 |
2. Parlers marqués par une influence slave reposant sur un contact direct | 545 |
2.1. Roumain | 545 |
2.1.1. Généralités | 545 |
2.1.2. Dacoroumain | 545 |
2.1.2.1. L’influence de l’ancien slave méridional | 545 |
2.1.2.2. L’influence du slavon | 547 |
2.1.2.3. L’influence du bulgare | 548 |
2.1.2.4. L’influence du serbocroate | 548 |
2.1.2.5. L’influence de l’ukrainien | 548 |
2.1.2.6. L’influence du polonais | 548 |
2.1.3. Variétés sud-danubiennes | 549 |
2.1.3.1. Aroumain (macédoroumain) | 549 |
2.1.3.2. Méglénoroumain | 549 |
2.1.3.3. Istroroumain | 549 |
2.2. Dalmate et istroroman (istriote) | 549 |
2.3. Italoroman | 549 |
2.3.1. Frioulan | 549 |
2.3.2. Vénitien | 550 |
2.3.3. Dialectes italiens en dehors du vénitien | 550 |
3. L’influence ‘à distance’ des langues slaves sur les langues romanes littéraires | 551 |
3.1. Généralités | 551 |
3.2. L’influence du russe | 551 |
3.3. L’influence du polonais | 552 |
3.4. L’influence des autres langues slaves | 552 |
4. Conclusion | 553 |
5. Bibliographie | 553 |
142. Contatti linguistici: arabo e Italoromania / Sprachkontakte: Arabisch und Italoromania | 557 |
1. Inquadramento storico | 557 |
2. Il ‘ponte’ siciliano | 558 |
3. Le traduzioni scientifiche | 559 |
4. Le pratiche commerciali | 561 |
5. Le relazioni di viaggio e i romanzi ‘coloniali’ | 562 |
6. I neoislamismi – tendenze attuali | 564 |
7. Bibliografia | 564 |
143. Sprachkontakte: Arabisch und Galloromania / Contacts linguistiques: arabe et Galloromania | 566 |
1. Frühe Einflüsse seit dem Hochmittelalter | 567 |
2. Direkte Kontakte in der Neuzeit | 568 |
3. Die sprachlichen Folgen | 569 |
4. Arabismen im Okzitanischen | 571 |
5. Ausblick | 572 |
6. Literatur | 572 |
144. Sprachkontakte: Arabisch und Iberoromania / Contacts linguistiques: arabe et Iberoromania | 573 |
1. Sprachkontakt auf der iberischen Halbinsel | 573 |
2. Zur sprachlichen Situation in al-Andalus | 573 |
2.1. Der Sprachkontakt in al-Andalus: 10. Jh. | 574 |
2.2. 10. bis 11. Jh. | 574 |
2.3. Zweite Hälfte des 11. bis Mitte 13. Jh. | 575 |
2.4. 13. Jh. bis 1492 | 575 |
3. Die Arabismen in den iberoromanischen Sprachen | 576 |
3.1. Direkte und indirekte Arabismen | 576 |
3.1.1. Direkte Arabismen in den iberoromanischen Sprachen | 576 |
3.1.2. Indirekte Arabismen | 579 |
3.2. Morphologische Arabismen | 579 |
3.3. Inneres Lehngut | 579 |
3.3.1. Lehnbedeutung | 579 |
3.3.2. Partielle Lehnübersetzung | 580 |
3.3.3. Lehnübersetzung | 580 |
4. Syntaktische Interferenzen | 581 |
4.1. Der Relativsatz | 581 |
4.2. Paronomasie | 582 |
5. Das arabische Lehngut in seiner Lautform | 582 |
5.1. Vokale | 582 |
5.2. Konsonanten | 583 |
6. Ausblick auf die Neuzeit | 583 |
7. Literatur | 583 |
145. Sprachkontakte: Hebräisch und Romanisch / Contacts linguistiques: hébreu et roman | 586 |
1. Rahmenbedingungen | 586 |
2. Sprachformen von Juden als gesellschaftliche Gruppen in der Romania | 587 |
2.1. Grundformen | 587 |
2.2. Judenspanisch und semitische Sprachen | 587 |
2.3. Sonderfälle | 587 |
3. Entlehnungskonstellationen | 588 |
4. Literatur | 589 |
146. Contacts linguistiques: turc et roumain / Sprachkontakte: Türkisch und Romanisch | 591 |
1. Contacts entre populations et cultures | 591 |
2. L’influence turque préosmanlie | 591 |
3. L’influence turque osmanlie | 592 |
3.1. Sources des emprunts | 592 |
3.2. Chronologie | 592 |
3.3. Distribution territoriale | 592 |
3.4. Domaines de la langue concernée | 593 |
3.5. Domaines du vocabulaire | 593 |
3.6. Types d’intégration | 593 |
3.7. Emprunts internes | 594 |
4. Viabilité et vitalité des emprunts | 594 |
5. Bibliographie | 594 |
147. Contatti linguistici: tedesco e Italoromània / Alpi orientali / Sprachkontakte: Deutsch und Italoromania sowie Ostalpenraum | 595 |
1. Introduzione | 595 |
1.1. Stato della ricerca | 595 |
1.2. Le varietà di tedesco | 596 |
2. Tedesco e Italoromània | 596 |
2.1. Italia | 596 |
2.1.1. Cronologia | 596 |
2.1.2. Contesto | 596 |
2.1.3. Dimensione diamesica | 597 |
2.1.4. Distinzione tra prestiti diretti e indiretti | 598 |
2.1.5. Ambiti tematici | 598 |
2.1.6. Forme di adattamento | 598 |
2.1.7. Onomastica | 599 |
2.1.8. Prestiti onimizzati e deonimizzazione | 599 |
2.2. Svizzera | 600 |
3. Tedesco e Romània delle Alpi orientali | 600 |
3.1. I territori della Romània alpina | 600 |
3.2. Ladino dolomitico | 600 |
3.3. Friulano | 601 |
4. Bibliografia | 601 |
148. Contacts linguistiques: allemand / néerlandais et français / Sprachkontakte: Deutsch / Niederländisch und Französisch | 603 |
1. Introduction | 603 |
2. Zones frontalières | 604 |
2.1. Picardie et Flandre française | 604 |
2.2. Région bruxelloise | 604 |
2.3. Wallonie | 605 |
2.4. Alsace et Lorraine germaniques | 606 |
2.5. Suisse romande | 606 |
3. Domaines linguistiques des interférences | 607 |
3.1. Phonétique | 607 |
3.2. Morpho-syntaxe | 607 |
3.3. Lexique | 608 |
4. Français standard: phases chronologiques et champs lexicaux | 609 |
4.1. Emprunts au néerlandais | 609 |
4.2. Emprunts à l’allemand | 610 |
4.3. Provençal | 611 |
5. Assimilation | 611 |
6. Bibliographie | 612 |
149. Contacts linguistiques: allemand / néerlandais et ibéroroman / Sprachkontakte: Deutsch / Niederländisch und Iberoromanisch | 613 |
1. Introduction | 613 |
2. Zones de contact | 613 |
3. Emprunts au néerlandais | 614 |
4. Emprunts à l’allemand | 615 |
5. Bibliographie | 616 |
150. Sprachkontakte: Englisch und Romanisch (Europa) / Contacts linguistiques: anglais et roman (Europe) | 617 |
1. Einleitung | 617 |
1.1. Formen des kulturellen Kontakts | 617 |
1.2. Nah- und Fernkontakte | 617 |
1.3. Formen des Lehnguts | 617 |
1.4. Etymologie | 617 |
1.4.1. Englisch oder welche germanische Einzelsprache? | 617 |
1.4.2. Wanderwörter | 618 |
1.4.3. Pseudo-Lehnwörter | 618 |
1.4.4. Fossilien | 618 |
1.5. Internationalismen | 619 |
1.6. Integration | 619 |
1.7. Sprachwandel | 620 |
1.8. Purismus und Sprachpflege | 620 |
2. Französisch | 620 |
2.1. Geschichte des Sprachkontakts | 620 |
2.2. Bereiche | 621 |
2.3. Strukturelle Einflüsse | 621 |
2.4. Purismus und Sprachgesetzgebung | 621 |
3. Italienisch | 622 |
3.1. Kontaktgeschichte | 622 |
3.2. Bereiche | 622 |
3.3. Strukturelle Einflüsse | 622 |
4. Spanisch | 622 |
4.1. Geschichte des Sprachkontakts | 622 |
4.2. Bereiche | 622 |
4.3. Strukturelle Einflüsse | 623 |
5. Portugiesisch | 623 |
6. Rumänisch | 623 |
6.1. Geschichte des Sprachkontakts | 623 |
6.2. Bereiche | 623 |
6.3. Strukturelle Einflüsse | 623 |
7. Vergleich der englischen Einflüsse auf die romanischen Sprachen | 624 |
8. Zusammenfassung | 625 |
9. Literatur | 625 |
151. Contacts linguistiques: anglais et roman (hors d’Europe) / Sprachkontakte: Englisch und Romanisch (außerhalb Europas) | 626 |
1. Zones de contact avec le français | 626 |
1.1. Le français au Canada | 626 |
1.1.1. Le français québécois | 626 |
1.1.2. Le français acadien | 627 |
1.1.3. Le français ontarien | 627 |
1.2. Le français aux Etats-Unis | 627 |
1.3. Français et créole aux Caraïbes | 628 |
1.4. L’Afrique francophone | 629 |
1.5. Les îles de l’Océan Indien | 629 |
1.6. L’Océanie | 630 |
2. Zones de contact avec l’espagnol | 630 |
2.1. L’espagnol aux Etats-Unis | 630 |
2.1.1. L’espagnol des Chicanos | 630 |
2.1.2. L’espagnol des Portoricains et des Nyoricains: du spanglish? | 632 |
2.1.3. L’espagnol des Cubains-Américains | 632 |
2.1.4. L’espagnol des isleños et des brulés | 633 |
2.2. L’espagnol caraïbe | 633 |
2.3. L’espagnol centraméricain et sud-américain | 633 |
2.4. Le papiamentu et le palenquero | 634 |
2.5. L’espagnol en Guinée Equatoriale | 634 |
2.6. L’espagnol en Austronésie | 634 |
3. Zones de contact avec le portugais | 634 |
3.1. Le portugais aux Etats-Unis | 635 |
3.2. Le portugais brésilien | 635 |
3.3. Le portugais en Afrique | 635 |
4. Zones de contact avec l’italien | 636 |
5. La structure des emprunts | 636 |
5.1. Les emprunts lexicaux et leur intégration | 636 |
5.1.1. Adaptation graphique | 637 |
5.1.2. Adaptation phonétique | 637 |
5.1.3. Adaptation morphologique | 638 |
5.1.4. Dérivation | 638 |
5.2. Les calques | 638 |
6. Champs sémantiques affectés par les emprunts | 638 |
7. Bibliographie | 639 |
152. Contacts linguistiques intraromans: roman et roumain / Innerromanische Sprachkontakte: Romanisch und Rumänisch | 644 |
1. Problèmes étymologiques des néologismes roumains | 644 |
2. L’influence française | 646 |
3. L’influence italienne | 647 |
4. Le vocabulaire | 648 |
5. Adaptation graphique et | 649 |
6. Intégration morphologique | 651 |
7. Syntaxe | 652 |
8. Conclusions | 653 |
9. Bibliographie | 653 |
153a. Innerromanische Sprachkontakte: Romanisch und Friaulisch / Contacts linguistiques intraromans: roman et frioulan | 655 |
1. Vorbemerkung | 655 |
2. Friulano centrale | 656 |
2.1. Lautung | 656 |
2.2. Wortbildung | 657 |
2.3. Lexikon | 657 |
3. Sonderfälle | 658 |
3.1. Friulano occidentale und fascia di transizione friulano-veneta | 658 |
3.2. Udine | 659 |
4. Literatur | 660 |
153b. Innerromanische Sprachkontakte: Italienisch und Dolomitenladinisch / Contacts linguistiques intraromans: italien et ladin | 661 |
1. Definition und chronologische Abgrenzung | 661 |
2. Entlehnungswege | 662 |
3. Einflüsse im Bereich des Lexikons | 663 |
3.1. Äußere Entlehnung | 663 |
3.2. Innere Entlehnung | 666 |
3.3. Adaptierungsformen | 666 |
4. Einflüsse im Bereich der Morphosyntax | 667 |
5. Einflüsse im Bereich von Phonetik und Graphetik | 667 |
6. Literatur | 668 |
153c. Innerromanische Sprachkontakte: Romanisch und Bündnerromanisch / Contacts linguistiques intraromans: roman et romanche | 669 |
1. Allgemeine Problematik | 669 |
2. Italienischer Einfluss | 669 |
2.1. Externe Faktoren | 670 |
2.2. Etappen des italienischen Einflusses. Purismus | 670 |
2.3. Italienische Einflüsse im Wortschatz | 671 |
2.4. Wortbildung | 672 |
2.5. Morphosyntax | 673 |
2.6. Graphie | 674 |
3. Französischer Einfluss | 674 |
4. Perspektiven | 675 |
5. Literatur | 675 |
154. Contatti linguistici all’interno della Romània: lingue romanze e italiano, sardo / Innerromanische Sprachkontakte: Romanisch und Italienisch, Sardisch | 676 |
1. Premessa | 676 |
2. Italiano e galloromanzo nel Medioevo | 676 |
2.1. Contatti di popoli | 676 |
2.2. Il modello culturale | 677 |
2.3. L’influsso provenzale | 677 |
2.4. Varietà e settori del prestito | 678 |
2.5. Forme del prestito | 680 |
3. Italiano e spagnolo tra la fine del XV e la metà del XVII sec. | 681 |
3.1. Contatto di popoli | 681 |
3.2. Varietà e settori del prestito | 681 |
3.3. Forme del prestito | 684 |
4. Italiano e francese nei sec. XVII–XX | 685 |
4.1. ‘Gallomania’ sei-settecentesca | 685 |
4.2. Dalla fine del Settecento al primo Novecento | 687 |
4.2.1. Forme del prestito | 688 |
5. Declino novecentesco del francese e prospettive di un nuovo ispanismo | 689 |
6. Il sardo tra il catalano e lo spagnolo | 691 |
7. Bibliografia | 693 |
155. Contacts linguistiques intraromans: roman et français / occitan / Innerromanische Sprachkontakte: Romanisch und Französisch / Okzitanisch | 694 |
1. Français | 694 |
1.1. Contacts culturels en Italie du Nord (franco-italien) | 694 |
1.2. Modèles culturels venus d’Espagne | 695 |
1.3. Modèles culturels venus d’Italie (dp. le XVIe s.) | 695 |
2. Occitan | 696 |
2.1. Contact avec le catalan (MA) | 696 |
2.2. Contact avec l’espagnol | 697 |
2.3. Contact avec l’italien (en Provence) | 697 |
3. Le franco-provençal dans le Val d’Aoste | 698 |
4. Rapports français-occitans | 698 |
5. Bibliographie | 701 |
156. Contactos lingüísticos interrománicos en la Península Ibérica / Innerromanische Sprachkontakte auf der Iberischen Halbinsel | 703 |
1. Introducción | 703 |
2. Relaciones entre las lenguas iberorrománicas: portugués y español | 704 |
2.1. Cronología y tipología de los contactos | 704 |
2.2. El influjo español en la lengua portuguesa | 705 |
2.3. El influjo portugués en la lengua española | 707 |
3. Influjo galorrománico en las lenguas iberorrománicas | 708 |
3.1. Cronología y tipología y de los contactos | 708 |
3.2. Influencia galorrománica en español | 709 |
3.3. Influencia galorrománica en portugués | 712 |
3.4. Influencia galorrománica en catalán | 713 |
4. Influencia italiana en las lenguas iberorrománicas | 714 |
4.1. Cronología y tipología de los contactos | 714 |
4.2. Influencia italiana en catalán | 715 |
4.3. Influencia italiana en español | 716 |
4.4. Influencia italiana en portugués | 717 |
5. Conclusión | 717 |
6. Bibliografía | 717 |
157. Romanismen in nichtromanischen Sprachen: Italianismen im Maltesischen / Romanismes dans les langues non romanes: italianismes en maltais | 719 |
1. Vorbemerkungen | 719 |
2. Sprache und Geschichte | 719 |
3. Bevölkerungsbewegungen und Sprachen | 719 |
4. Hierarchie der Sprachen | 719 |
5. Italianismen in den verschiedenen Sprachbereichen | 720 |
6. Entarabisierung und Italianisierung des Lautsystems | 720 |
7. Tendenzen der Lautentwicklung der italienischen Lehnwörter | 720 |
7.1. Synkope von Zwischentonvokalen und Vortonvokalen | 721 |
7.2. Assimilation und Dissimilation | 721 |
7.3. Agglutination und Deglutination des Artikels | 721 |
7.4. Metathese | 721 |
7.5. Verschlusslaute | 721 |
7.6. Die Konsonantenverbindung /sk/ | 721 |
7.7. Hochitalienischer Konsonantismus – Sizilianischer Vokalismus | 721 |
8. Italianismen in der Morphosyntax | 721 |
9. Italianismen im Lexikon | 721 |
9.1. Italianismen in verschiedenen Wortarten | 722 |
9.2. Italianismen in verschiedenen Lebensbereichen | 722 |
9.3. Auflösung der Wortfelder | 722 |
9.4. Auflösung des Systems zur Angabe von Berufsbezeichnungen | 722 |
9.5. Mischformen | 722 |
9.6. Italienische semantische Strukturen bei maltesischen Ausdrücken arabischer Herkunft | 722 |
9.7. Malti Safi – “Reines Maltesisch” | 722 |
9.8. ‘Gelehrte Wörter’ | 723 |
10. Integration italienischer Ausdrücke in das arabisch bestimmte Formensystem | 723 |
11. Rückkehr des Italienischen durch das Fernsehen | 723 |
12. Literatur | 724 |
158. Romanismen in nichtromanischen Sprachen: Gallizismen / Romanismes dans les langues non romanes: gallicismes | 724 |
1. Europa | 724 |
1.1. Nordeuropa | 725 |
1.2. Westeuropa | 726 |
1.3. Mittel- und Osteuropa | 727 |
1.4. Südeuropa | 731 |
2. Afrika | 733 |
2.1. Nordafrika | 733 |
2.2. West- und Zentralafrika | 733 |
3. Asien | 735 |
3.1. Kleinasien | 735 |
3.2. Indien | 735 |
3.3. Ferner Osten | 735 |
4. Literatur | 736 |
159. Romanismen in nichtromanischen Sprachen: Hispanismen in Europa und Nordamerika / Romanismes dans les langues non romanes: hispanismes en Europe et en Amérique du Nord | 739 |
1. Hispanismen in Europa und Amerika | 739 |
2. 14. und 15. Jh. | 739 |
3. 16. Jh. | 740 |
4. 17. Jh.: Wörter aus der Neuen Welt | 740 |
5. 18. Jh. | 740 |
6. 19. Jh. | 741 |
6.1. Goldrausch und Bergbau | 741 |
6.2. Cowboysprache | 741 |
7. 20. Jh. | 742 |
7.1. Nordamerika | 742 |
7.2. Großbritannien | 743 |
8. Mechanismen der Integration | 743 |
9. Literatur | 744 |
160. Romanismen in nichtromanischen Sprachen: Lusismen / Romanismes dans les langues non romanes: lusismes | 745 |
1. Allgemeines | 745 |
2. Direkte Sprachkontakte | 745 |
2.1. Portugiesisch-niederländischer Sprachkontakt in Süd(ost)asien | 746 |
2.2. Portugiesisch-englischer Sprachkontakt in Asien | 746 |
2.3. Sprachkontakt Portugiesisch-nichtromanische Sprachen in Brasilien | 746 |
2.4. Einflüsse auf afrikanische Sprachen | 746 |
2.5. Einflüsse auf asiatische Sprachen | 747 |
3. Einflüsse auf europäische Standardsprachen | 748 |
3.1. Einflüsse auf das Englische | 748 |
3.2. Einflüsse auf das Deutsche | 748 |
3.3. Einflüsse auf das Niederländische | 749 |
3.4. Einflüsse auf weitere europäische Sprachen | 749 |
4. Onomastik | 750 |
4.1. Anthroponomastik | 750 |
4.2. Toponomastik | 750 |
5. Literatur | 751 |
161. Romanismen im Englischen / Romanismes en anglais | 752 |
1. Abgrenzung Latein – Romanisch | 752 |
1.1. Britische Latinität | 752 |
1.2. Romanität | 752 |
2. Französisch | 753 |
2.1. Französisch im Altenglischen | 753 |
2.2. Französisch im Mittelenglischen | 753 |
2.3. Französisch im Frühneuenglischen | 755 |
2.4. Französisch auf den Kanalinseln | 756 |
3. Italienisch | 756 |
3.1. Italienisch im Mittelenglischen | 756 |
3.2. Italienisch im Frühneuenglischen | 757 |
4. Spanisch und Portugiesisch im Frühneuenglischen | 757 |
4.1. Spanisch | 757 |
4.2. Portugiesisch | 758 |
5. Rückblick und Ertrag: Die Folgen der Einwirkung des Französischen auf das Englische | 758 |
6. Literatur | 759 |
162. Alloglotte Sprechergruppen in den romanischen Sprachräumen: Südostromania / Locuteurs alloglottes dans la Romania: Romania du Sud-Est | 760 |
1. Definition und Herkunft der Alloglotten | 760 |
2. Die zeitliche Abfolge der Besiedlung | 761 |
2.1. Die Landnahme im Mittelalter | 761 |
2.1.1. Ungarn und Csángós | 761 |
2.1.2. Székler | 761 |
2.1.3. Siebenbürger Sachsen | 762 |
2.1.4. Roma und Armenier | 762 |
2.2. Migration und Assimilation in der Neuzeit | 762 |
2.2.1. Ungarn und Rumänien | 762 |
2.2.2. Banater Schwaben und Bukovina-Deutsche | 762 |
2.2.3. Die Armenier | 763 |
2.2.4. Juden | 763 |
2.2.5. Zigeuner | 763 |
3. Der gesellschaftliche Kontext | 763 |
3.1. Sprach- und Kulturpolitik | 763 |
3.2. Sprachverhalten der Minderheiten | 763 |
4. Moldawien | 764 |
5. Kontaktsprachliche Phänomene | 764 |
5.1. Vorwiegend Wortschatzaustausch | 764 |
5.2. Schwache typologische Anpassungen | 765 |
6. Wertung der Quellen und Ausblick | 765 |
7. Literatur | 766 |
163. Alloglotte Sprechergruppen in den romanischen Sprachräumen: Italoromania / Locuteurs alloglottes dans la Romania: Italoromania | 767 |
1. Allgemeine Situation der sprachlichen Minderheiten in Italien | 767 |
2. Kategorisierung der alloglotten Sprechergruppen | 767 |
3. Albaner | 768 |
4. Deutsche Sprachinseln | 768 |
5. Frankoprovenzalen | 769 |
6. Griechen | 770 |
7. Katalanen | 771 |
8. Kroaten | 772 |
9. Ligurer | 772 |
10. Okzitanen | 773 |
11. Roma | 774 |
12. Literatur | 774 |
164. Alloglotte Sprechergruppen in den romanischen Sprachräumen: Galloromania / Locuteurs alloglottes dans la Romania: Galloromania | 775 |
1. Definitorische Vorbemerkungen | 775 |
2. Historische Grundlagen | 776 |
3. Zur Ausbildung alloglotter Sprechergruppen im europäischen Frankreich | 778 |
4. Zur aktuellen Situation in den alloglotten Sprachräumen | 780 |
4.1. Romanische Sprachen | 781 |
4.2. Nicht-romanische Sprachen | 782 |
5. Perspektiven | 785 |
6. Literatur | 785 |
165. Hablantes alóglotos en la Península Ibérica / Alloglotte Sprechergruppen in den romanischen Sprachräumen: Iberische Halbinsel | 788 |
1. Los francos en España en la Edad Media | 788 |
2. Los gitanos | 789 |
3. Los vascos en España | 791 |
4. Los gibraltareños | 793 |
5. Bibliografía | 795 |
166. Alloglotte Sprechergruppen in den romanischen Sprachräumen: Iberoromania (außerhalb Europas) / Locuteurs alloglottes dans la Romania: Ibéroromania (hors d’Europe) | 796 |
1. Alloglotte und endoglotte Sprachen in Iberoamerika | 796 |
1.1. Iberoromanische Sprachen in der Welt | 796 |
1.2. Typen von Sprechergruppen in Iberoamerika | 796 |
1.3. Indigene Sprechergruppen in Iberoamerika | 797 |
2. Alloglotte Zuwanderung nach Iberoamerika | 797 |
2.1. Deutschsprachige | 798 |
2.2. Italiener | 800 |
2.3. Japaner | 801 |
3. Zwischen endoglott und alloglott: Iberoromanische Sprachen in Afrika und Asien | 802 |
4. Forschungsdesiderate | 803 |
5. Literatur | 803 |
167. Lingue degli emigranti e degli esiliati: italiano / Romanische Migranten- und Vertriebenensprachen: Italienisch | 804 |
1. L’emigrazione italiana nel mondo | 804 |
2. Le varietà d’italiano usate nell’emigrazione: aree anglofone | 805 |
3. Comportamenti linguistici in area anglofona: Stati Uniti e Australia | 806 |
4. Atteggiamenti linguistici | 807 |
5. L’italiano all’estero: La ricerca | 807 |
5.1. Canada | 808 |
5.2. Australia | 808 |
5.3. Europa | 808 |
6. Bibliografia | 809 |
168. Romanische Migranten- und Vertriebenensprachen: Französisch und Okzitanisch / Langues romanes des migrants et des exilés: français et occitan | 810 |
1. Historischer Hintergrund | 810 |
2. Die Sprachsituation vor der Emigration | 811 |
3. Das Französische als offizielle Sprache im Refuge | 811 |
4. Die Alltagssprache im Refuge | 812 |
5. Französische Einflüsse auf das Deutsche | 814 |
6. Literatur | 814 |
169. Romanische Migranten- und Vertriebenensprachen: Die Sprachen der iberischen Halbinsel / Langues romanes des migrants et des exilés: les langues de la Péninsule ibérique | 814 |
1. Einleitung | 814 |
2. Katalanisch: Die Katalanen im Mittelalter in Griechenland | 815 |
2.1. Politisch-historischer Rahmen | 815 |
2.2. Zeugnisse für den Gebrauch des Katalanischen | 815 |
2.3. Interpretative Fragestellungen | 816 |
2.3.1. Zur Situation des Sprachkontakts | 816 |
2.3.2. Katalanisch als Identitätssymbol | 816 |
2.3.3. Zweisprachigkeit | 817 |
2.3.4. Sprachinterne Entwicklungen | 817 |
3. Spanisch: Judenspanisch | 817 |
3.1. Politisch-historischer Rahmen | 817 |
3.1.1. Die Situation der Juden vor 1492 | 817 |
3.1.2. Die Vertreibung von 1492 | 817 |
3.1.3. Migrationsziele | 817 |
3.1.3.1. Das Osmanische Reich | 817 |
3.1.3.2. Nordafrika | 818 |
3.1.3.3. Ziele in Europa | 818 |
3.1.3.4. Die ‘Neue Welt’ | 818 |
3.2. Zeugnisse des Judenspanischen | 818 |
3.3. Interpretative Fragen | 819 |
3.3.1. Zum Sprachkontakt | 819 |
3.3.2. Sprachinterne Entwicklungen | 819 |
4. Spanisch in Nordamerika | 820 |
5. Portugiesisch: Judenportugiesisch | 820 |
5.1. Politisch-historischer Rahmen | 820 |
5.1.1. Die Situation der Juden in Portugal bis 1496 | 820 |
5.1.2. Krypotjuden und Marranen | 821 |
5.1.3. Migrationsziele | 821 |
5.2. Zeugnisse des Judenportugiesischen / Marrano-Portugiesischen | 821 |
5.3. Interpretative Fragen | 822 |
5.3.1. Sprachkontakt | 822 |
5.3.2. Sprachinterne Entwicklung | 822 |
6. Galizisch | 823 |
6.1. Politisch-historischer Rahmen | 823 |
6.2. Sprachkontakt | 823 |
7. Resümee | 823 |
8. Literatur | 824 |
XIII. Kommunikationsbereiche, Medien und Textsorten aus sprachgeschichtlicher Sicht / Domaines de la communication, médias et types de textes du point de vue de l’histoire des langues | 825 |
170. Prinzipien der Funktionalstilistik / Les principes de la stylistique fonctionnelle | 825 |
1. Sprachkompetenz – Variationskompetenz | 825 |
2. Kommunikationstypen – Variationstypen | 825 |
3. Funktionen und Sprachstile | 827 |
3.1. Funktionalstile | 827 |
3.2. Register | 827 |
3.3. ‘Architektur’ | 828 |
3.4. Wirkung | 828 |
4. Prinzipien der Analyse | 828 |
4.1. Homogenität | 828 |
4.1.1. Varietäten als Frequenzen | 829 |
4.1.2. Mängel-Syntax in Fachsprachen? | 829 |
4.2. Polymorphie und Subsysteme | 830 |
4.2.1. Die heuristische Trias | 830 |
4.2.2. Skizze des fachsprachlichen Subsystems | 830 |
4.2.3. Subsystem – Verwendung – Anwendung | 831 |
4.3. Variationelle Diskontinuität | 831 |
4.3.1. Der strukturelle Abstand | 831 |
4.3.2. Frequenzvergleich | 832 |
4.4. Nominationstechniken und Status | 832 |
5. Diachronie | 833 |
5.1. | 833 |
5.1.1. Archäologie der Nominationstechniken | 833 |
5.1.2. Das stilistische Schisma | 835 |
5.2. Historische Entwicklung | 835 |
6. Zusammenfassung, Perspektiven | 838 |
7. Literatur | 839 |
171. Die Anfänge der Überlieferung der romanischen Sprachen: Quellentypen und Verschriftungsprinzipien / Les premiers documents en langues romanes: types de sources et principes d’écriture | 842 |
1. Theoretische und methodologische Vorüberlegungen | 842 |
2. Aufgaben und Möglichkeiten einer Quellentypologie | 844 |
3. Die mittelalterliche Verschriftlichung der romanischen Sprachen | 845 |
4. Die erste Phase der Verschriftlichung: Mehrsprachige Texte | 847 |
5. Die Institutionalisierung der volkssprachlichen Schriftlichkeit: Kulturräume und Diskurstraditionen | 850 |
5.1. Paraliturgische Dichtung | 851 |
5.2. Predigten | 852 |
5.3. Religiöse und didaktische Literatur | 852 |
5.4. Weltliche Literatur | 853 |
5.5. Urkunden | 855 |
5.6. Pragmatische Schriftlichkeit | 856 |
6. Prinzipien der Verschriftung / Verschriftlichung | 857 |
6.1. Code-bezogene Aspekte | 857 |
6.2. Varietätenlinguistische Überlegungen | 859 |
7. Literatur | 860 |
172. Histoire de la langue littéraire standard: roumain / Geschichte der Literatur- und Standardsprache: Rumänisch | 862 |
1. Le concept de langue littéraire à travers les différentes époques: langue littéraire écrite et parlée | 862 |
2. Les normes littéraires | 864 |
3. Etat des sources et de la recherche | 865 |
4. Importance des différentes sortes de textes selon les époques | 868 |
5. Opinions sur la genèse de la langue littéraire | 869 |
6. Influences extérieures à travers les différentes époques | 872 |
7. Le langage standard dans la conception des linguistes roumains | 873 |
8. Influence de la langue littéraire sur les diverses couches sociales | 873 |
9. Bibliographie | 874 |
173. Storia della lingua letteraria nella Romània: italiano / Geschichte der Literatursprache in der Romania: Italienisch | 876 |
1. Esperienze e metodi | 876 |
2. La formazione | 877 |
3. La diffusione | 878 |
4. La questione della lingua | 878 |
5. Oppositori e antimodelli | 879 |
6. Linee di svolgimento | 880 |
7. Tipologie testuali | 882 |
8. Latino e volgare | 883 |
9. Influssi da altre lingue | 884 |
10. Policentrismo | 884 |
11. Riprese ‘dal basso’ | 886 |
12. Il contatto con i linguaggi settoriali | 888 |
13. Rapporti con la lingua standard | 888 |
14. Lingua letteraria e fiorentino | 889 |
15. Il linguaggio poetico | 890 |
16. Le Tre corone | 891 |
17. Lingua letteraria e forme di comunicazione orale | 892 |
18. Ruolo e importanza della lingua letteraria nel tempo | 892 |
19. Conclusioni e prospettive | 893 |
20. Bibliografia | 894 |
174. Geschichte der Literatursprache in der Romania: Okzitanisch / Histoire de la langue littéraire dans la Romania: occitan | 898 |
1. Literatursprache und Okzitanie | 898 |
2. Zur Frage einer altokzitanischen Koine | 899 |
3. Die Anfänge der okzitanischen Literatursprache bei den Minnedichtern der ersten und zweiten Generation (bis etwa 1150) | 901 |
4. Die Literatursprache der klassischen Phase der Trobadordichtung (zweite Hälfte des 12. Jh.) | 903 |
5. Die Kritik an der okzitanischen Literatursprache im 13. Jh. | 905 |
6. Der Untergang der okzitanischen Literatursprache im 14. und 15. Jh. und Ansätze einer Renaissance vom 16. bis zum 18. Jh. | 906 |
7. Die Literatursprache der neuokzitanischen Dichtung des 19. und des 20. Jh. | 910 |
8. Literatur | 912 |
175. Histoire de la langue littéraire dans la Romania: français / Geschichte der Literatursprache in der Romania: Französisch | 914 |
1. Introduction | 914 |
2. Définitions: critères formels | 915 |
2.1. Délimitations diatopiques | 916 |
2.2. Approche diachronique: vers et prose | 917 |
2.3. Caractéristiques actuelles de la langue littéraire: les genres | 919 |
3. La langue littéraire et les autres variétés de langue | 922 |
3.1. Registres de langue | 922 |
3.2. Influence de la langue littéraire | 922 |
3.3. Briser les normes littéraires | 925 |
3.3.1. Par ‘imitation’ | 925 |
3.3.2. Par ‘invention’ ou ‘subversion’ | 926 |
4. Prises de conscience théoriques | 927 |
5. Bibliographie | 930 |
176. Geschichte der Literatursprache in der Romania: Katalanisch / Histoire de la langue littéraire dans la Romania: catalan | 932 |
1. Anfänge bis 1300 | 932 |
2. Ramon Llull († 1316) | 934 |
3. 14. und 15. Jh.: Kanzleisprache, Übersetzungen, anspruchsvolle Texte von Autoren mit Erfahrung in mündlicher Darbietung | 935 |
4. 14. und 15. Jh.: Die valenzianische Kunstprosa | 938 |
5. Decadència: Die große Unterbrechung von 1500 bis 1850 | 940 |
6. Renaixança: Neubeginn und 20. Jh. | 942 |
7. Bibliographie | 945 |
177. Historia de la lengua literaria en la Romania: español / Geschichte der Literatursprache in der Romania: Spanisch | 946 |
1. Tendencias en la lengua literaria española | 946 |
2. Evolución de la lengua literaria en España | 948 |
3. Epílogo | 963 |
4. Bibliografía | 963 |
178. Geschichte der Literatursprache in der Romania: Galicisch und Portugiesisch / Histoire de la langue littéraire dans la Romania: galicien et portugais | 964 |
1. Zum Begriff ‘Literatursprache’ | 964 |
2. Kurzcharakteristik der dominanten Literatursprache | 966 |
2.1. Zu den Varietäten des Portugiesischen | 966 |
2.2. Zum Galicisch-Nordportugiesischen | 967 |
3. Das diatopisch markierte Galicisch | 968 |
3.1. Dekadenz des Galicischen | 968 |
3.2. Das Rexurdimento im 19. Jh. | 969 |
4. Die Entwicklung der dominanten portugiesischen Literatursprache | 971 |
4.1. Portugiesisch und Latein | 971 |
4.2. Portugiesisch und Kastilisch | 973 |
4.3. Portugiesisch und Französisch. Zur modernen portugiesischen Literatursprache | 974 |
5. Literatur | 976 |
179. Histoire du langage religieux dans la Romania: roumain / Geschichte der Sprache der Religion in der Romania: Rumänisch | 977 |
1. Christianisme et latinité | 977 |
2. Les textes religieux et l’apparition du roumain littéraire | 980 |
3. La langue religieuse – une langue autarcique? | 985 |
4. Bibliographie | 987 |
180. Storia del linguaggio religioso nella Romania: italiano, sardo, Alpi orientali / Geschichte der Sprache der Religion in der Romania: Italienisch, Sardisch, Ostalpenraum | 988 |
1. Preliminari | 988 |
1.1. Status delle ricerche | 988 |
1.2. Periodizzazione e struttura dell’articolo | 988 |
2. Diglossia e tendenze variazionali rispetto al latino nei documenti delle Origini (prima degli Ordini mendicanti) | 989 |
2.1. I primi documenti dell’area mediana | 989 |
2.2. Documenti della predicazione | 989 |
3. Diglossia e tendenza alla smunicipalizzazione (dalla nascita degli Ordini mendicanti al Concilio di Trento) | 990 |
3.1. Adesione e interazione con il modello latino nelle traduzioni bibliche | 990 |
3.2. Aumento del grado di variazione del latino nella predicazione | 990 |
3.3. Tendenza alla smunicipalizzazione delle altre scritture religiose | 991 |
3.4. Il ruolo della poesia religiosa nella smunicipalizzazione | 992 |
4. Dicotomia latino-volgare e affermazione di una lingua religiosa comune (da dopo il Concilio di Trento al Concilio Vaticano II) | 992 |
4.1. Prescrizioni tridentine in materia di lingua | 992 |
4.2. Diffusione di un italiano medio di base toscana da parte delle autorità ecclesiastiche: tendenze tosco-fiorentine e cruscanti | 993 |
4.3. Reazione degli ambienti protestanti al modello tosco-fiorentino | 993 |
4.4. Diffusione di un italiano medio di base | 993 |
4.5. Diffusione di un italiano medio di base | 994 |
5. Il ruolo del Concilio Vaticano II | 994 |
5.1. Riforma liturgica: scomparsa del latino | 994 |
5.2. Riforma dei riti e del calendario liturgico | 995 |
6. Le altre lingue (friulano, grigionese, ladino, sardo) | 995 |
6.1. Friulano | 995 |
6.2. Grigionese | 996 |
6.3. Ladino | 996 |
6.4. Sardo | 996 |
7. Conclusioni | 996 |
8. Bibliografia | 997 |
181. Histoire du langage religieux dans la Romania: français et occitan / Geschichte der Sprache der Religion in der Romania: Französisch und Okzitanisch | 1001 |
1. Remarques liminaires | 1001 |
2. Les textes | 1001 |
2.1. La Bible et les textes périphériques | 1001 |
2.2. Les autres textes | 1002 |
3. Elaboration et évolution dans le temps de la langue de la religion | 1003 |
4. La langue spécifique de la religion: esquisse de bilan | 1005 |
4.1. La trilogie Dieu – diable – paradis vs. enfer | 1005 |
4.2. Aspect rhétorique: marques stylistiques de la langue religieuse | 1007 |
4.3. Langue de la religion et langue commune: transferts et processus de banalisation | 1007 |
5. Bibliographie | 1010 |
5.1. Bibles, éditions | 1010 |
5.2. Etudes et autres textes | 1010 |
182. Geschichte der Sprache der Religion in der Romania: Iberoromania / Histoire du langage religieux dans la Romania: Ibéroromania | 1011 |
1. Christianisierung und Mittelalter | 1011 |
2. Volkssprache, Theologie und Seelsorge in der Neuzeit | 1015 |
3. Sprache und Religion im 20. Jh. | 1018 |
4. Bibliographie | 1020 |
183. Histoire des langages politique, juridique et administratif dans la Romania: roumain / Geschichte der Sprache der Politik, des Rechts und der Verwaltung in der Romania: Rumänisch | 1021 |
1. Remarques préliminaires | 1021 |
2. L’époque ancienne (XVIe s. – env. 1780) | 1021 |
3. L’époque de transition (env. 1780 – env. 1848) | 1023 |
4. L’époque moderne (env. 1848–1918) | 1026 |
5. L’époque contemporaine (à partir de 1918) | 1027 |
6. Conclusion | 1029 |
7. Bibliographie | 1029 |
7.1. Sources | 1029 |
7.2. Etudes | 1029 |
184. Storia del linguaggio politico, giuridico e amministrativo nella Romania: italiano / Geschichte der Sprache der Politik, des Rechts und der Verwaltung in der Romania: Italienisch | 1030 |
1. Lingua del diritto, lingua dell’amministrazione, lingua della politica | 1030 |
2. La lingua dell’amministrazione e del diritto nella storia dell’italiano | 1031 |
3. La lingua dell’amministrazione nel periodo contemporaneo | 1034 |
4. La lingua del diritto nel periodo contemporaneo | 1037 |
5. Gli studi sulla lingua politica italiana | 1038 |
6. Bibliografia | 1039 |
185. Geschichte der Sprache der Politik, des Rechts und der Verwaltung in der Romania: Französisch und Okzitanisch / Histoire des langages politique, juridique et administratif dans la Romania: français et occitan | 1041 |
1. Rechts- und Verwaltungssprache im Mittelalter | 1041 |
1.1. Französisch | 1041 |
1.1.1. Ausbauprozesse der Volkssprache in Diskurstraditionen | 1041 |
1.1.2. Sprachliche Merkmale | 1042 |
1.1.3. Weiterführende Entwicklungstendenzen an der Schwelle zur Neuzeit | 1044 |
1.2. Okzitanisch | 1044 |
1.2.1. Eigenheiten und Besonderheiten rechts- und verwaltungssprachlicher Entwicklungen | 1044 |
1.2.2. Sprachliche Merkmale | 1046 |
2. Rechts- und Verwaltungssprache in der Neuzeit ab 1500 | 1047 |
2.1. Texttraditionen des Rechts- und Verwaltungshandels seit dem Absolutismus | 1047 |
2.2. Traditionen und Charakteristika der ‘Gerichtssprache’ | 1048 |
2.3. Die Verwaltungssprache seit 1945 | 1049 |
3. Politische Sprache | 1050 |
3.1. Die Herausbildung eines politischen Diskurses im 18. Jh. und die Revolution von 1789 | 1050 |
3.2. Der politische Wortschatz im 19. Jh. und seine Konsolidierung seit 1869/70 | 1051 |
3.3. Neuere Entwicklungen seit 1945: der zeitgenössische politische Diskurs | 1053 |
4. Literaturverzeichnis | 1054 |
186. Historia de la lengua de la política, del derecho y de la administración: Península Ibérica / Geschichte der Sprache der Politik, des Rechts und der Verwaltung auf der Iberischen Halbinsel | 1056 |
1. Conceptos básicos | 1056 |
2. Los orígenes de las lenguas en la Iberorromania | 1056 |
3. La lengua del derecho | 1057 |
3.1. El Forum Iudicum y la ley común | 1058 |
3.2. La legislación local primitiva | 1058 |
3.3. El derecho castellano y leonés | 1058 |
4. La lengua jurídica en Cataluña | 1059 |
4.1. El derecho catalán medieval y su lengua | 1059 |
4.2. El catalán y el derecho maritimo y mercantil | 1059 |
5. La evolución lingüística en la época moderna | 1059 |
5.1. Las lenguas y la evolución política | 1059 |
5.2. Las recopilaciones jurídicas | 1060 |
5.2.1. Castilla y Cataluña | 1060 |
5.2.2. Aragón | 1060 |
6. La Nueva Iberorromania | 1061 |
6.1. La primera política lingüística colonial | 1061 |
6.2. Consecuencias del Decreto de Nueva Planta | 1061 |
7. La evolución lingüística en los s. XVIII–XX | 1062 |
7.1. Liberales, románticos y autonomistas | 1062 |
7.2. Gallego, portugués y reforma de la Ortografía | 1063 |
7.3. Las lenguas iberorrománicas en el Estado de las Autonomías | 1064 |
8. Un siglo de discurso político | 1065 |
9. Bibliografía | 1065 |
187. Geschichte der Sprache der Wirtschaft in der Romania / Histoire du langage économique dans la Romania | 1066 |
1. Abgrenzung des Themenbereichs | 1066 |
2. Spätantike und Frühmittelalter | 1067 |
3. Hoch- und Spätmittelalter | 1068 |
3.1. Latein und Volkssprache | 1069 |
3.2. Mittelalterliche Handelstexte | 1069 |
3.3. Der Wortschatz der mittelalterlichen Handelssprache | 1071 |
3.4. Die Sprache der Finanzverwaltung | 1072 |
4. Das Zeitalter des Merkantilismus | 1072 |
4.1. Die Handelssprache | 1072 |
4.2. Das merkantilistische Schrifttum | 1073 |
5. Das industrielle Zeitalter | 1074 |
5.1. Die Sprache der Volkswirtschaftslehre | 1074 |
5.2. Die Sprache der Betriebswirtschaftslehre | 1076 |
6. Bilanz | 1076 |
7. Literatur | 1077 |
188. Geschichte der Sprache der Werbung in der Romania / Histoire du langage publicitaire dans la Romania | 1079 |
1. Eingrenzung des Gegenstandes | 1079 |
2. Medienhistorische Aspekte der Werbesprache | 1080 |
2.1. Direkte, mündliche Werbung | 1080 |
2.2. Diverse Werbeträger | 1080 |
2.3. Plakatwesen | 1080 |
2.4. Werbung in Zeitungen | 1081 |
2.5. Kino, Radio, Fernsehen | 1083 |
2.6. Internet | 1083 |
3. Sprachexterne Kontextualisierung | 1084 |
3.1. Politische Bedingungen | 1084 |
3.2. Sozioökonomische und mentalitätsgeschichtliche Bedingungen | 1084 |
4. Medienübergreifende innersprachliche Charakteristika | 1084 |
4.1. Réclame und publicité | 1084 |
4.2. Grundelemente werbesprachlicher Textsorten | 1085 |
4.3. Adaption nicht-werbesprachlicher Textsorten und Sprachstile | 1085 |
4.4. Pragmatik | 1086 |
4.5. Diasystematische Variation | 1086 |
4.6. Ökonymie | 1087 |
4.7. Wortschatz, Wortbildung und Phraseologie | 1087 |
4.8. Morphosyntax und Syntax | 1088 |
4.9. Textualität | 1089 |
5. Internationale Aspekte | 1090 |
5.1. Romanische Sprachen als Gebersprachen | 1090 |
5.2. Romanische Sprachen als Empfängersprachen | 1090 |
6. Fazit und Ausblick | 1090 |
7. Literatur | 1090 |
189. Geschichte der Sprache des Sports in der Romania / Histoire du langage du sport dans la Romania | 1094 |
1. Einführung | 1094 |
2. Die historische Herausbildung des Sports in den romanischen Ländern | 1094 |
2.1. Frankreich | 1094 |
2.2. Italien | 1095 |
2.3. Spanien | 1095 |
2.4. Portugal und Brasilien | 1095 |
2.5. Rumänien | 1096 |
3. Der linguistische Status der Sportsprache | 1096 |
4. Fremdsprachliche Einflüsse | 1097 |
4.1. Frankreich und frankophone Länder | 1097 |
4.1.1. Frankreich | 1097 |
4.1.2. Belgien | 1097 |
4.1.3. Kanada | 1098 |
4.1.4. Afrika | 1098 |
4.1.5. Kreolsprachen | 1098 |
4.2. Italien | 1098 |
4.3. Bündnerromanisch | 1099 |
4.4. Iberoromania | 1099 |
4.4.1. Spanien | 1099 |
4.4.2. Katalonien | 1099 |
4.4.3. Portugal | 1099 |
4.4.4. Lateinamerika | 1100 |
4.5. Rumänisch | 1100 |
5. Wortneuschöpfung | 1101 |
5.1. Derivation | 1101 |
5.2. Komposition und sonstige Wortbildungsverfahren | 1101 |
6. Metaphorik, Metonymie, Phraseologie | 1102 |
7. Unterschiede zwischen europäischem und lateinamerikanischem Sportvokabular | 1102 |
8. Literatur | 1103 |
190. Histoire des langages techniques et scientifiques dans la Romania: roumain / Geschichte der technischen und naturwissenschaftlichen Fachsprachen in der Romania: Rumänisch | 1105 |
1. Introduction | 1105 |
2. La situation des langages spécialisés dans l’ancien roumain littéraire | 1106 |
3. La formation des langages modernes spécialisés après 1780 | 1108 |
4. Le fonctionnement des langages spécialisés | 1111 |
5. Caractéristiques des langages spécialisés actuels | 1112 |
6. Bibliographie | 1114 |
191. Storia dei linguaggi tecnici e scientifici nella Romania: italiano / Geschichte der technischen und naturwissenschaftlichen Fachsprachen in der Romania: Italienisch | 1115 |
1. Il linguaggio della scienza nel medioevo | 1115 |
1.1. Ristoro d’Arezzo | 1115 |
1.2. I volgarizzamenti | 1116 |
2. I secoli XV e XVI | 1117 |
2.1. Il linguaggio della matematica | 1117 |
2.2. Il linguaggio della medicina e della veterinaria | 1118 |
2.3. Altre discipline | 1119 |
2.4. Gli artisti e i linguaggi tecnici | 1119 |
3. La lingua della scienza fra Seicento e Settecento | 1120 |
3.1. Galileo Galilei | 1120 |
3.2. I galileiani e Francesco Redi | 1121 |
3.3. La nascita delle moderne terminologie nel Settecento | 1122 |
4. Verso il presente | 1123 |
5. I linguaggi tecnico-scientifici oggi | 1124 |
5.1. La classificazione dei linguaggi scientifici | 1124 |
5.2. La struttura dei linguaggi scientifici | 1124 |
5.3. La dimensione verticale | 1125 |
5.4. L’internazionalizzazione delle terminologie | 1126 |
6. Bibliografia | 1127 |
192. Geschichte der technischen und naturwissenschaftlichen Fachsprachen in der Romania: Französisch / Histoire des langages techniques et scientifiques dans la Romania: français | 1129 |
1. Zum Gegenstand | 1129 |
2. Sprachgeschichte als Fachsprachengeschichte: Methodische Grundfragen | 1130 |
3. Naturwissenschaften und Technik in Frankreich: Klärung der betroffenen Fächer | 1130 |
4. Von der Wassermühle zum Roboter: Technik und Naturwissenschaften im Spiegel der (französischen) Sprache | 1131 |
4.1. Fachtexte im Mittelalter | 1131 |
4.2. Das Französische als Fach- und Wissenschaftssprache: 16. und 17. Jh. | 1133 |
4.3. Aufklärung und Revolution: technische und naturwissenschaftliche Fächer und Fachtexte im 18. Jh. | 1135 |
4.4. Industrieller Aufschwung und wissenschaftlicher Fortschritt im 19. Jh. | 1136 |
4.5. Das 20. Jh.: Vom Automobil bis zur Raumfahrt | 1137 |
5. Innersprachliche Tendenzen und Entwicklung ausgewählter Fachbereiche: Medizin und Veterinärmedizin | 1138 |
5.1. Die Fachsprache der Medizin / Veterinärmedizin im MA | 1138 |
5.2. Entwicklung bis zum 20. Jh. | 1139 |
5.3. Zusammenfassende Bemerkungen | 1141 |
6. Ausblick und Desiderata | 1141 |
7. Literatur | 1141 |
193. Geschichte der technischen und naturwissenschaftlichen Fachsprachen in der Romania: Iberische Halbinsel / Histoire des langages techniques et scientifiques dans la Romania: Péninsule ibérique | 1144 |
1. Einleitung | 1144 |
2. Historischer Überblick | 1145 |
2.1. Von den Anfängen bis 1500 | 1145 |
2.2. Das 16. und 17. Jahrhundert | 1146 |
2.3. Das 18. und 19. Jahrhundert | 1147 |
2.4. Die heutige Situation | 1148 |
3. Forschungsstand | 1150 |
4. Sprachliche Aspekte | 1151 |
5. Zusammenfassung | 1154 |
6. Literatur | 1154 |
194. Die Ausbildung von Terminologien in der Romania / La formation de terminologies dans la Romania | 1156 |
1. Zum Gegenstand | 1156 |
1.1. Terminologie und Nomenklatur: Definition und Abgrenzung | 1156 |
1.2. Räumliche, zeitliche und fachbezogene Eingrenzung des Themenkomplexes | 1157 |
1.2.1. Räumliche Eingrenzung | 1157 |
1.2.2. Zeitliche Eingrenzung | 1158 |
1.2.3. Fachbezogene Eingrenzung | 1158 |
1.3. Zum aktuellen Stand der (historischen) Terminologiewissenschaft | 1158 |
2. Der Weg zu den ersten Terminologien in der Romania: Wegbereiter und Pioniere | 1159 |
2.1. Vorleistungen in Antike, Mittelalter, Renaissance und Aufklärung | 1159 |
2.2. Erste Terminologien und Nomenklaturen in der Moderne: Linné, Lavoisier und andere Pioniere | 1160 |
3. Grundlegende sach- und sprachspezifische Entwicklungen im 18.–20. Jh. | 1162 |
3.1. Neue Fächer und Erkenntnisse erfordern neue Termini: Naturwissenschaften, Technik und Geisteswissenschaften und ihr terminologischer Ausbau | 1162 |
3.2. Die Funktion der Überdachungssprachen Latein, Griechisch und Englisch beim terminologischen Ausbau der romanischen (und europäischen) Fachsprachen | 1163 |
5. Zur Umsetzung von Terminologien in der Praxis: Regelmechanismen und Institutionalisierung | 1166 |
6. Zusammenfassung und Ausblick | 1167 |
7. Verzeichnis der Terminologienormungs-Institutionen und -Projekte | 1168 |
8. Literatur | 1168 |
195. Geschichte der Pressesprache in der Romania / Histoire du langage de la presse dans la Romania | 1170 |
1. Methodische Vorbemerkungen | 1170 |
1.1. Das linguistische Interesse an der Pressesprache | 1170 |
1.2. Mediengeschichte – Gattungsgeschichte – Sprachgeschichte | 1170 |
1.3. Aspekte einer Geschichte der Pressesprache | 1171 |
2. Die Pressesprache in der Historiographie der romanischen Sprachen | 1171 |
2.1. Die nationalen Sprachgeschichten | 1171 |
2.2. Die Printmedien und die Standardsprache | 1172 |
3. Zur Geschichte der journalistischen Textgattungen | 1173 |
3.1. Ebenen der gattungsgeschichtlichen Rekonstruktion | 1173 |
3.2. Versflugschriften, Prosaflugschriften, Gazetten | 1174 |
3.3. Gazettes und journaux | 1175 |
3.4. Die Zeitungen und ihr Publikum | 1175 |
4. Merkmale einer gebrauchssprachlichen Varietät | 1176 |
4.1. Die Pressesprache und die historische Varietätenlinguistik | 1176 |
4.2. Der ‘distanzierende’ Konditional | 1177 |
4.3. Die Pressesprache und die vergleichende Sprachgeschichtsschreibung | 1177 |
5. Ausblick: Zeitung und Buch | 1178 |
6. Literatur | 1179 |
196. Geschichte der Sprache von Hörfunk, Kino und Fernsehen in der Romania / Histoire des langages de la radio, du cinéma et de la télévision dans la Romania | 1181 |
1. Definition und Entstehung von Kino, Hörfunk und Fernsehen in der Romania | 1181 |
2. Sendungstypen und Wirksamkeit | 1182 |
2.1. Kino | 1182 |
2.2. Hörfunk | 1184 |
2.3. Fernsehen | 1185 |
3. Medien- und sendungstypenübergreifende und -gebundene sprachliche Charakteristika | 1186 |
3.1. Morphologie und Syntax | 1186 |
3.2. Lexikon und Phraseologie | 1188 |
3.3. Pragmatik | 1189 |
3.4. Interne Variationsbreite | 1190 |
3.5. Relation zu Standard-, Literatur- und Allgemeinsprache | 1191 |
4. Außerromanische Einflüsse | 1192 |
5. Fazit | 1193 |
6. Literatur | 1193 |
197. Historische Textsortenlinguistik: Theorie und Aufgabenbereiche / Linguistique historique des genres textuels: théorie et champs de recherche | 1196 |
1. Definitorische Grundlagen | 1196 |
1.1. Historische Textsortenlinguistik | 1196 |
1.2. Textsorte | 1197 |
1.3. Texttheorie | 1197 |
1.4. Klassifikation von Texten | 1198 |
1.5. Modell der Veränderungen von Texttypen | 1198 |
2. Methoden | 1199 |
3. Desiderata und Aufgabengebiete | 1199 |
4. Literatur | 1200 |
198. Historische Textsortenlinguistik: exemplarische Fallstudien / Linguistique historique des genres textuels: études de cas | 1201 |
1. Allgemeine Voraussetzungen | 1201 |
1.1. Quellenlage | 1201 |
1.2. Untersuchte Aspekte | 1202 |
2. Bisherige Arbeiten | 1202 |
2.1. Gattungsgeschichte und Einzelsprache | 1202 |
2.1.1. Übergang Latein / volgare | 1202 |
2.1.2. Mündlichkeit / Schriftlichkeit | 1203 |
2.1.3. Gesprochene Sprache | 1204 |
2.1.4. Gattung und Einzelsprache | 1205 |
2.1.5. Schreiber / Gattung / Einzelsprache | 1205 |
2.1.6. Pragmalinguistischer Ansatz | 1206 |
2.1.7. Fachsprachen | 1206 |
2.1.8. Longitudinalstudie und Pressesprache | 1207 |
2.2. Multilingualer Vergleich: Das Kochrezept | 1208 |
3. Perspektiven | 1208 |
4. Literatur | 1209 |
199. Historische Pragmalinguistik: Aufgabenbereiche / Linguistique pragmatique historique: champs de recherche | 1210 |
1. Forschungsgeschichte | 1210 |
2. Definitionsdilemma | 1211 |
3. Beschreibungsdimensionen der historischen Pragmalinguistik | 1212 |
3.1. Mündlichkeit und Schriftlichkeit | 1212 |
3.2. Historische Gesprächsanalyse | 1213 |
3.3. Historische Soziolinguistik. Varietätenlinguistische Bezüge. | 1214 |
3.4. Sprachgeschichte als Textsortengeschichte | 1215 |
3.5. Sprachgeschichte und Kulturgeschichte | 1215 |
4. Historisch-vergleichende Zugriffe der historischen Pragmalinguistik | 1216 |
4.1. Wandel pragmatischer Zeichen in einzelnen romanischen Nationalsprachen | 1216 |
4.2. Einheitlichkeit und Verschiedenheit der sprachlichen Gestaltung besonderer pragmatischer Konstellationen in der Romania | 1217 |
5. Desiderata | 1217 |
6. Literatur | 1218 |
200. Schwerpunkte der historischen Pragmalinguistik: exemplarische Fallstudien / Linguistique pragmatique historique: études de cas | 1220 |
1. Einleitung | 1220 |
2. Problemstellung | 1221 |
3. Zugangsmöglichkeiten zu Fragen der HPL | 1222 |
4. Fallbeispiele der HPL im Rahmen verschiedener Forschungsströmungen | 1223 |
4.1. Zugang aus der Kulturanthropologie, der Kultursoziologie und Kulturgeschichte | 1224 |
4.2. Zugang über metasprachliche Texte: Höflichkeitsbreviere, Manierenbücher, Anstandslehren und Verhaltensliteratur | 1225 |
4.3. Zugang aus der Begriffsgeschichte | 1226 |
4.4. Zugang aus der Konversationsanalyse und der Forschung zur Gesprochenen Sprache | 1227 |
4.5. Zugang über die Sprechakte | 1230 |
4.5.1. Elementare Sprechhandlungen (Schlieben-Lange 1983) | 1230 |
4.5.2. Sprachliche Handlungen in den Cahiers de Doléances (Zimmermann 1981) | 1230 |
4.5.3. Grüßen | 1231 |
4.5.4. Anreden | 1232 |
4.5.5. Bitten und Danken | 1232 |
4.6. Zugang über die Formen | 1233 |
5. Zusammenfassung und Ausblick | 1234 |
6. Literatur | 1234 |